সূরা তাওবা | সূরা আত তাওবা বাংলা অনুবাদ
প্রিয় পাঠকবৃন্দ govt Education Blog এর পক্ষ থেকে সবাইকে জানাই আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুলিল্লাহি ওবা রাকাতুহুু। আমার দ্বীনী ভাই o বোনেরা আশা করি সবাই ভালো আছেন। আমিরাও আপনাদের দোয়া ও আল্লাহর রহমতে ভালো আছি। সম্মানিত ভাই বোনেরাা আজ amra আপনাদের জন্য নিয়ে আসলাম সূরা তাওবা, সূরা আত তাওবা বাংলা অনুবাদ, সূরা তাওবা বাংলা অনুবাদ, সূরা তাওবা, সূরা তাওবা বাংলা অনুবাদ। আশা kori সম্পূর্ণ পোস্টটি ধৈর্য সহকারে porben এবং সঠিক তথ্যটি পাবেন।
সূরা তাওবা বাংলা অনুবাদ | সূরা তাওবা
بَرَاءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِين 9.1 allahu
আরবি উচ্চারণ arabi
৯.১) বারা-য়াতুম্ মিনাল্লা-haye অরসূলিহী য় ইলাল্লাযীনা ‘আহাত্তুম্ মিনাল্ মুশ্রিকীন্।
bangla অনুবাদ
৯.১) আল্লাহo তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে সম্পর্কচ্ছেদের ঘোষণা মুশরিকদের মধ্য থেকে সে সব লোকের প্রতি, যাদের সাথে tumra চুক্তিবদ্ধ হয়েছিলে।
فَسِيحُوا فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ وَأَنَّ اللَّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ 9.2 allah
arabi উচ্চারণ
৯.২) ফাসীহূ fele র্আদ্বি র্আবা‘আতা আশ্হুরিঁও অ’লামূ য় আন্নাকুম্ গইরু মু’জ্বিযিল্লা-হি অআন্নাল্লা-হামুখ্যিল্ কা-ফিরীন্।
bangla অনুবাদ
৯.২) সুতরাং tumra যমীনে বিচরণ কর চার মাস, আর জেনে রাখ, তোমরা আল্লাহকে অক্ষম করতে পারবে না, আর নিশ্চয় allah কাফিরদেরকে অপদস্থকারী।
وَأَذَانٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ أَنَّ اللَّهَ بَرِيءٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ فَإِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَإِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللَّهِ وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُوا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ 9.3 allahu
arabi উচ্চারণ
৯.৩) অআযা-নুম্ মিনাল্লা-হি অরসূলিহী য় ইলান্ na-সি ইয়াওমাল্ হাজ্জ্বিল্ আক্বারি আন্নাল্লা-হা বারী – য়ুম্ মিনাল্ মুশ্রিকীনা অ rasulu ফাইন্ তুব্তুম্ ফাহুঅ খাইরুল্লাকুম্ অইন্ তাওয়াল্লাইতুম্ ফা’লামূ য় আন্নাকুম্ গাইরু মু’জ্বিযি ল্লা-হ্; অবাশ্শিরিল্লাযীনা কাফারূ bi‘আযা-বিন্ আলীম্।
bangla অনুবাদ
৯.৩) আর mohan হজ্জের দিন মানুষের প্রতি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের পক্ষ থেকে ঘোষণা, নিশ্চয় আল্লাহ মুশরিকদের থেকে দায়মুক্ত এবং তাঁর রাসূলও। অতএব, যদি tumra তাওবা কর, তাহলে তা তোমাদের জন্য উত্তম। আর যদি তোমরা ফিরে যাও, তাহলে জেনে রাখ, tumra আল্লাহকে অক্ষম করতে পারবে না। আর যারা কুফরী করেছে, তাদের তুমি যন্ত্রণাদায়ক আযাবের সুসংবাদ dew।
إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوكُمْ شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُوا عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّوا إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَى مُدَّتِهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ 9.4 illah
arabi উচ্চারণ
৯.৪) ইল্লাল্লাযীনা ‘আ-হাত্তুম্ মিনাল্ মুশ্রিকীনা ছুম্মা লাম্ ইয়ান্ক্ব ুছূকুম্ শাইয়াঁ o অলাম্ ইয়ুজোয়া-হিরূ ‘আলাইকুম্ ahadan ফাআতিম্মূ য় ইলাইহিম্ ‘আহ্দাহুম্ ইলা-মুদ্দাতিহিম্ ইন্নাল্লা-হা ইয়ুহিব্বুল্ মুত্তাক্বীন্।
bangla অনুবাদ
৯.৪) তবে মুশরিকদের মধ্য থেকে যাদের সাথে tumra চুক্তিবদ্ধ হয়েছ, অতঃপর তারা তোমাদের সাথে কোন ত্র“টি করেনি এবং তোমাদের বিরুদ্ধে কাউকে সাহায্য করেনি, tumra তাদেরকে দেয়া চুক্তি তাদের নির্দিষ্ট মেয়াদ পর্যন্ত পূর্ণ কর। নিশ্চয় allah মুত্তাকীদের ভালবাসেন।
فَإِذَا انْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ 9.5 allahu
arabi উচ্চারণ
৯.৫) ফাইযান্ সালাখাল্ আশ্হুরুল্ হুরুমু ফাক্বতুলুল্ মুশ্রিকীনা হাইছু অজ্বাত্তুমূ hume অখুযূহুম্ ওয়াহ্ছুরূহুম্ অক্বউ’দূ লাহুম্ কুল্লা র্মাছোয়াদিন্ ফাইন্ ta-বূ অআক্বা-মুছ্ ছলা-তা অ আ-তাউয্ যাকা-তা ফাখাল্লূ সাবীলাহুম্; ইন্নাল্লা-হা গফূর্রু rahim।
bangla অনুবাদ
৯.৫) অতঃপর যখন নিষিদ্ধ মাসগুলো অতিবাহিত হয়ে jabe, তখন তোমরা মুশরিকদেরকে যেখানেই পাও হত্যা কর এবং তাদেরকে পাকড়াও কর, তাদেরকে অবরোধ কর এবং tader জন্য প্রতিটি ঘাঁটিতে বসে থাক। তবে যদি তারা তাওবা করে এবং সালাত কায়েম করে, আর যাকাত দেয়, tahole তাদের পথ ছেড়ে দাও। নিশ্চয় আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, পরম doyalu।
وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْلَمُونَ 9.6 allhu
arabi উচ্চারণ
৯.৬) অইন্ আহাদুম্ minal মুশ্রিকী নাস্ তাজ্বা-রাকা ফাআর্জ্বিহু হাত্তা- ইয়াস্মা‘আ কালা-মাল্লা-হি ছুম্মা আব্লিগ্হু মামানাহ্; jaa-লিকা বিআন্নাহুম্ ক্বওমুল্লা-ইয়া’লামূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৬) আর যদি মুশরিকদের কেউ tumar কাছে আশ্রয় চায়, তাহলে তাকে আশ্রয় দাও, যাতে সে আল্লাহর কালাম শুনে, অতঃপর তাকে পৌঁছিয়ে দাও তার নিরাপদ স্থানে। ta এই জন্য যে, তারা এমন এক কওম, যারা জানে না।
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ رَسُولِهِ إِلَّا الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَمَا اسْتَقَامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِين 9.7 allhu
arabi উচ্চারণ
৯.৭)কাইফা ইয়াকূনু লিল্মুশ্রিক্বীনা ‘আহ্দুন্ ‘ইন্দাল্লা-হি অ‘ইন্দা রসূলিহী yh ইল্লাল্লাযীনা ‘আ-হাত্তুম্ ‘ইন্দাল্ মাস্জ্বিদিল্ হার-মি ফামাস্ তাক্ব-মূ লাকুম্ ফাস্তাক্বীমূ lahum; ইন্নাল্লা-হা ইয়ুহিব্বুল্ মুত্তাকীন্।
bangla অনুবাদ
৯.৭) কীভাবে মুশরিকদের জন্য অঙ্গীকার takbe আল্লাহর কাছে ও তাঁর রাসূলের কাছে? অবশ্য যাদের সাথে মসজিদে হারামে তোমরা অঙ্গীকারাবদ্ধ হয়েছ তাদের কথা আলাদা। অতএব যতক্ষণ tara তোমাদের জন্য ঠিক থাকে, ততক্ষণ তোমরাও তাদের জন্য ঠিক tak। নিশ্চয় আল্লাহ মুত্তাকীদের ভালবাসেন।
كَيْفَ وَإِنْ يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا فِيكُمْ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً يُرْضُونَكُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَى قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ 9.8 allhu
arabi উচ্চারণ
৯.৮) কাইফা অ ইঁ ইয়াজ্হারূ ‘আলাইকুম্ লা-ইর্য়াকুবূ ফীকুম্ ইল্লাঁ o অলা-যিম্মাহ্; ইর্য়ুদ্বুনাকুম্ বিআফ্ওয়া-হিহিম্ অ তাবা-কুলূবুহুম্ o আক্ছারুহুম্ ফা-সিকুন্।
bangla অনুবাদ
৯.৮) কীভাবে থাকবে (মুশরিকদের জন্য অঙ্গীকার)? অথচ tara যদি তোমাদের উপর জয়ী হয়, তাহলে তারা তোমাদের আত্মীয়তা ও অঙ্গীকারের ব্যাপারে লক্ষ্য রাখে na। তারা তাদের মুখের (কথা) দ্বারা তোমাদেরকে সন্তুষ্ট করে, কিন্তু তাদের অন্তর তা অস্বীকার করে। আর tader অধিকাংশ ফাসিক।
اشْتَرَوْا بِآيَاتِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 9.9 allhu
arabi উচ্চারণ
৯.৯) ইশ্তারাও বিআ-iya-তি ল্লা-হি ছামানান্ ক্বালীলান্ ফাছোয়াদ্দূ ‘আন্ সাবীলিহ্; ইন্নাহুম্ সা – য়া মা-কা-নূ ইয়া’মালূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৯) tara আল্লাহর আয়াতসমূহের বিনিময়ে তুচ্ছ মূল্য খরিদ করে নিয়েছে। ফলত তারা তাঁর পথে বাধা দিয়েছে, নিশ্চয় তারা যে কাজ করত তা কতই না মন্দ!
لَا يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلًّا وَلَا ذِمَّةً وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ 9.10 allhu
arabi উচ্চারণ
৯.১০)la -ইর্য়াকুবূনা ফী মু”মিনিন্ ইল্লাওঁ অলা-যিম্মাহ্; অউলা – য়িকা হুমুল্ মু’তাদূন্।
bangla অনুবাদ
৯.১০) তারা কোন মুমিনের ব্যাপারে আত্মীয়তা o অঙ্গীকারের খেয়াল রাখে না। আর তারাই হল সীমালঙ্ঘনকারী।
فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ 9.11 allhu
arabi উচ্চারণ
৯.১১) ফাইন্ তা-বূ অআক্ব-মুছ্ ছলা-ta অ আ-তায়ুয্ যাকা-তা ফাইখ্ওয়া-নুকুম্ ফিদ্দীন্; অনুফাছ্ছিলুল্ আ-ইয়া-তি লিক্বওমিঁই ইয়া’লামূন্।
bangla অনুবাদ
৯.১১) অতএব যদি তারা তাওবা kore, সালাত কায়েম করে এবং যাকাত প্রদান করে, তবে দীনের মধ্যে তারা তোমাদের ভাই। আর আমি আয়াতসমূহ যথাযথভাবে বর্ণনা করি amon কওমের জন্য যারা জানে।
وَإِنْ نَكَثُوا أَيْمَانَهُمْ مِنْ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُوا أَئِمَّةَ الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لَا أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنْتَهُونَ 9.12 allhu
arabi উচ্চারণ
৯.১২) অইন্ নাকাছূ য় আইমা-নাহুম্ মিম্ বা’di ‘আহ্দিহিম্ অ ত্বোয়া‘আনূ ফী দীনিকুম্ ফাক্ব-তিলূ য় আয়িম্মাতাল্ কুফ্রি ইন্নাহুম্ লা য় আইমা-na লাহুম্ লা‘আল্লাহুম্ ইয়ান্তাহূন্।
bangla অনুবাদ
৯.১২) আর যদি তারা তাদের অঙ্গীকারের por তাদের কসম ভঙ্গ করে এবং তোমাদের দীন সম্পর্কে কটূক্তি করে, তাহলে তোমরা কুফরের নেতাদের বিরুদ্ধে লড়াই kor, নিশ্চয় তাদের কোন কসম নেই, যেন তারা বিরত হয়।
أَلَا تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَكَثُوا أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوا بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُمْ بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ 9.13 allhu
arabi উচ্চারণ
৯.১৩) আলা-তুক্ব-তিলূনা ক্বওমান্নাকাছূ য় aima-নাহুম্ অহাম্মূ বিইখ্র-র্জ্বি রাসূলি অহুম্ বাদায়ূ কুম্ আওওয়ালা র্মারাহ্; আতাখ্শাওনাহুম্ ফাল্লা-হু আহাক্বকু আন্ তাখ্শাওহু ine কুন্তুম্ মুমিনীন্।
bangla অনুবাদ
৯.১৩) tumra কেন এমন কওমের বিরুদ্ধে যুদ্ধ কর না, যারা তাদের কসম ভঙ্গ করেছে এবং রাসূলকে বহিষ্কার করার ইচ্ছা পোষণ করেছে, আর তারাই প্রথমে tumader সাথে আরম্ভ করেছে। তোমরা কি তাদেরকে ভয় করছ? অথচ আল্লাহ অধিক উপযুক্ত যে, তোমরা তাঁকে ভয় korbe, যদি তোমরা মুমিন হও।
قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ 9.14 allhu
arabi উচ্চারণ
৯.১৪) ক্ব-তিলূহুম্ ইয়ু‘আয্যিব্হুমুল্লা-hu বিআইদীকুম্ অইয়ুখ্যিহিম্ অইয়ার্ন্ছুকুম্ ‘আলাইহিম্ অইয়াশ্ফি ছুদূরা ক্বওমিম্ mu”মিনীন্।
bangla অনুবাদ
৯.১৪) tumra তাদের সাথে লড়াই কর, আল্লাহ তোমাদের হাতে তাদেরকে আযাব দেবেন এবং তাদেরকে অপদস্থ করবেন, আর tumaderka তাদের বিরুদ্ধে সাহায্য করবেন এবং মুমিন কওমের অন্তরসমূহকে চিন্তামুক্ত করবেন।
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 9.15 allhu
arabi উচ্চারণ
৯.১৫) অইয়ুয্হিব্ গইজোয়া কুলূ বিহিম্; অইয়াতূবুল্লা-হু ‘ala- মাইঁ ইয়াশা – য়্; অল্লা-হু ‘আলীমুন্ হাকীম্।
bangla অনুবাদ
৯.১৫) আর tader অন্তরসমূহের ক্রোধ দূর করবেন এবং আল্লাহ যাকে চান তার তাওবা কবুল করেন। আর আল্লাহ mohaজ্ঞানী, প্রজ্ঞাময়।
أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تُتْرَكُوا وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَاهَدُوا مِنْكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ وَلَا الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ 9.16
arabi উচ্চারণ
৯.১৬) আম্ হাসিব্তুম্ আন্ তুত্রাকূ অলাম্মা- ইয়া’লামিল্লা-হু ল্লাযীনা ja-হাদূ মিন্কুম্ অলাম্ ইয়াত্তাখিযূ মিন্ দূনিল্লা-হি অলা-রসূলিহী অলাল্ মুমিনীনা অলীজ্বাহ্; অল্লা-hu খবীরুম্ বিমা-তা’মালূন্।
bangla অনুবাদ
৯.১৬) তোমরা ki মনে করেছ যে, তোমাদেরকে ছেড়ে দেয়া হবে? অথচ এখনও আল্লাহ যাচাই করেননি যে, তোমাদের মধ্যে কারা জিহাদ করেছে এবং কারা আল্লাহ, তাঁর রাসূল o মুমিনগণ ছাড়া কাউকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করেনি। আর তোমরা যা কর আল্লাহ saye সম্পর্কে সম্যক জ্ঞাত।
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَنْ يَعْمُرُوا مَسَاجِدَ اللَّهِ شَاهِدِينَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ بِالْكُفْرِ أُولَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ 9.17 allahu
arabi উচ্চারণ
৯.১৭) ma-কা-না লিল্মুশ্রিকীনা আঁই ইয়া’মুরূ মাসা-জ্বিদাল্লা-হি শা-হিদীনা ‘আলা য় আন্ফুসিহিম্ বিল্কুফ্র্; উলা – য়িকা হাবিত্বোয়াত্ আ’মা-লুহুম্ অফিন্না-রি হুম্ k-লিদূন্।
bangla অনুবাদ
৯.১৭) মুশরিকদের অধিকার নেই jaa, তারা আল্লাহর মসজিদসমূহ আবাদ করবে, নিজদের উপর কুফরীর সাক্ষ্য দেয়া অবস্থায়। এদেরই আমলসমূহ বরবাদ হয়েছে এবং আগুনেই tarah স্থায়ী হবে।
إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا اللَّهَ فَعَسَى أُولَئِكَ أَنْ يَكُونُوا مِنَ الْمُهْتَدِينَ 9.18
arabi উচ্চারণ
৯.১৮) ইন্নামা- yah”মুরু মাসা-জ্বিদাল্লা-হি মান্ আ-মানা বিল্লা-হি অল্ইয়াওমিল্ আ-খিরি অ আক্বা-মাছ্ ছলা-তা অআ-তা য্ যাকা-তা অ লাম্ ইয়াখ্শা ইল্লাল্লা-ha ফা‘আসা য় উলা – য়িকা আঁই ইয়াকূনূ মিনাল্ মুহ্তাদীন্।
bangla অনুবাদ
৯.১৮) একমাত্র তারাই আল্লাহর মসজিদসমূহ আবাদ korbe, যারা আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি ঈমান রাখে, সালাত কায়েম করে, যাকাত প্রদান করে এবং আল্লাহ ছাড়া কাউকে ভয় করে na। আশা করা যায়, ওরা হিদায়াতপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত hobe।
أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا يَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 9.19 allahu
arabi উচ্চারণ
৯.১৯) আজ্বা‘আল্তুম্ সিক্বা-ইয়াতাল্ ha – জ্জ্বি অ ‘ইমা-রতাল্ মাস্জ্বিদিল্ হারা-মি কামান্ আ-মানা বিল্লা-হি অল্ ইয়াওমিল্ আ-খিরি অজ্বা-হাদা ফী সাবীলিল্লা-h; লা-ইয়াস্তায়ূনা ‘ইন্দাল্লা-হ্; অল্লা-হু লা-ইয়াহ্ দিল্ ক্বওমাজ্জোয়া-লিমীন্।
bangla অনুবাদ
৯.১৯) তোমরা কি হাজীদের pani পান করান ও মসজিদুল হারাম আবাদ করাকে ঐ ব্যক্তির মত বিবেচনা কর, যে আল্লাহ o শেষ দিনের প্রতি ঈমান এনেছে এবং আল্লাহর পথে জিহাদ করেছে। তারা আল্লাহর কাছে বরাবর নয়। আর আল্লাহ যালিম কওমকে হিদায়াত দেন na।
الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ 9.20 allahu
আরবি উচ্চারণ
৯.২০) আল্লাযীনা আ-মানূ অহা-জ্বারূ অজ্বা-হাদূ fhie সাবীলিল্লা-হি বিআম্ওয়া-লিহিম্ অআন্ফুসিহিম্ আ’জোয়ামু দারাজ্বাতান্ ‘ইন্দাল্লা-h অউলা – য়িকা হুমুল্ ফা – য়িযূন্।
bangla অনুবাদ
৯.২০) যারা ঈমান এনেছে, হিজরত korechy, আর আল্লাহর পথে নিজদের মাল ও জান দিয়ে জিহাদ করেছে, আল্লাহর কাছে তারা বড়ই মর্যাদাবান আর taraie সফলকাম।
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُقِيمٌ 9.21 allahu
arabi উচ্চারণ
৯.২১) ইয়ুবাশ্শিরুহুম্ রব্বুহুম্ বিরহ্মাতিম্ minhu অরিদ্ব্ওয়া-নিওঁ অজ্বান্না-তিল্ লাহুম্ ফীহা-না‘ঈমুম্ মুক্বীম্।
bangla অনুবাদ
৯.২১) tader প্রতিপালক তাদেরকে নিজের পক্ষ থেকে সুসংবাদ দিচ্ছেন রহমত ও সন্তুষ্টির এবং এমন জান্নাতসমূহের যাতে রয়েছে তাদের jonno স্থায়ী নিআমত।
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ 9.22 allahu
arabi উচ্চারণ
৯.২২) খ-লিদীনা ফীহা য় আবাদা-; ইন্নাল্লা-ha ‘ইন্দাহু য় আজরুন্ ‘আজীম্।
bangla অনুবাদ
৯.২২) তথায় tara থাকবে চিরকাল। নিশ্চয় আল্লাহর কাছে রয়েছে মহাপুরস্কার।
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا آبَاءَكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاءَ إِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْإِيمَانِ وَمَنْ يَتَوَلَّهُمْ مِنْكُمْ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ 9.23 allahu
arabi উচ্চারণ
৯.২৩) ইয়া য় আইয়্যুহাল্লাযীনা আ-মানূ লা-তাত্তাখিযূ য় আ-bah – য়াকুম্ অইখ্ওয়া-নাকুম্ আওলিয়া – য়া ইনিস্ তাহাব্বুল্ কুফ্রা ‘আলাল্ ঈমা-n; অমাইঁ ইয়াতাওয়াল্লাহুম্ মিন্কুম্ ফাউলা – য়িকা হুমুজ জোয়া-লিমূন্।
bangla অনুবাদ
৯.২৩) হে ঈমানদারগণ, তোমরা নিজদের পিতা o ভাইদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ করো না, যদি তারা ঈমান অপেক্ষা কুফরীকে প্রিয় মনে করে। তোমাদের মধ্য থেকে যারা তাদেরকে বন্ধুরূপে গ্রহণ kore তারাই যালিম।
قُلْ إِنْ كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَاؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُوا حَتَّى يَأْتِيَ اللَّهُ بِأَمْرِهِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ 9.24 allah
arabi উচ্চারণ
৯.২৪) কুল্ ইন্ কা-না আ-bah – য়ুকুম্ অ আব্না – য়ুকুম্ অ ইখ্ওয়া-নুকুম্ অ আয্ওয়া-জুকুম্ অ‘আশীরাতুকুম্ অ আম্ওয়া-লু নিক্ব তারাফ্তুমূহা-অ তিজ্বা-রাতুন্ তাখ্শাওনা কাসা-দাহা-অ masa-কিনু র্তাদ্বোয়াওনাহা য় আহাব্বা ইলাইকুম্ মিনাল্লা-হি অরসূলিহী অজ্বিহা-din ফী সাবীলিহী ফাতারব্বাছূ হাত্তা-ইয়াতিয়াল্লা-হু বিআম্রিহ্; অল্লা-হু লা-ইয়াহ্দিল্ ক্বওmal ফা-সিক্বীন্।
bangla অনুবাদ
৯.২৪) বল, ‘তোমাদের পিতা, তোমাদের সন্তান, তোমাদের স্ত্রী, tumader গোত্র, তোমাদের সে সম্পদ যা তোমরা অর্জন করেছ, আর সে ব্যবসা যার মন্দা হওয়ার আশঙ্কা tumra করছ এবং সে বাসস্থান, যা তোমরা পছন্দ করছ, যদি তোমাদের কাছে অধিক প্রিয় হয় আল্লাহ, তাঁর রাসূল o তাঁর পথে জিহাদ করার চেয়ে, তবে তোমরা অপেক্ষা কর আল্লাহ তাঁর নির্দেশ নিয়ে আসা পর্যন্ত’। আর আল্লাহ ফাসিক সম্প্রদায়কে হিদায়াত করেন na।
لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئًا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُدْبِرِينَ 9.25 allahu
arabi উচ্চারণ
৯.২৫) লাক্বদ্ নাছোয়ারকুমু ল্লা-হু ফী মাওয়া-tina- কাছীরতিঁও অইয়াওমা হুনাইনিন্ ইয্ আ’জ্বাবাত্কুম্ কাছ্রাতুকুম্ ফালাম্ তুগ্নি ‘আন্কুম্ শাইয়াঁও অ দ্বোয়া-ক্বাত্ ‘আলাইকুমুল্ র্আদ্বু bima-রাহুবাত্ ছুম্মা অল্লাইতুম্ মুদ্বিরীন্।
bangla অনুবাদ
৯.২৫) অবশ্যই আল্লাহ tumader ka সাহায্য করেছেন বহু জায়গায় এবং হুনাইনের দিনে, যখন তোমাদের সংখ্যাধিক্য তোমাদেরকে উৎফুল্ল করেছিল, অথচ ta তোমাদের কোন কাজে আসেনি। আর যমীন প্রশস্ত হওয়া সত্ত্বেও তোমাদের উপর সংকীর্ণ হয়ে গিয়েছিল। অতঃপর tumra পৃষ্ঠ প্রদর্শন করে পলায়ন করেছিলে।
ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنْزَلَ جُنُودًا لَمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَذَلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ 9.26 allah
arabi উচ্চারণ
৯.২৬) summah আন্যালাল্লা-হু সাকীনাতাহূ ‘আলা- রাসূলিহী অ‘আলাল্ মু”মিনীনা অআন্যালা জুনূদাল্ লাম্ তারাওহা-অ‘আয্যাবাল্লাযীনা কাফারূ; অযা-likah জ্বাযা – য়ুল্ কা-ফিরীন্।
bangla অনুবাদ
৯.২৬) তারপর আল্লাহ তাঁর পক্ষ থেকে প্রশান্তি নাযিল korlen তাঁর রাসূলের উপর ও মুমিনদের উপর এবং নাযিল করলেন এমন সৈন্যবাহিনী যাদেরকে tumra দেখনি, আর কাফিরদেরকে আযাব দিলেন। আর এটা কাফিরদের কর্মফল।
ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ 9.27 allah
arabi উচ্চারণ
৯.২৭) summah ইয়াতূবুল্ ল্লা-হু মিম্ বা’দি যা-লিকা ‘আলা- মাইঁ ইয়াশা-য়্; অল্লা-হু গফূর্রু রহীম্।
bangla অনুবাদ
৯.২৭) এরপর আল্লাহ যাদেরকে iccha তাদের তাওবা কবূল করবেন। আর আল্লাহ অত্যন্ত ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلَا يَقْرَبُوا الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَذَا وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ إِنْ شَاءَ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 9.28 allah
arabi উচ্চারণ
৯.২৮) ইয়া য় আইয়ুহাল্লাযীনা আ-মানূয় ইন্নামাল্ মুশ্রিকূনা নাজ্বাসুন্ ফালা- ইয়াক্বরাবুল্ মাস্জ্বিদাল্ hara-মা বা’দা ‘আ-মিহিম্ হা-যা-অইন্ খিফ্তুম্ ‘আইলাতান্ ফাসাওফা ইয়ুগ্নীকুমুল্লা-হু মিন্ফাদ্ব্লিহী য় ইন্ শা – য়্; ইন্নাল্লা-ha ‘আলীমুন্ hakim।
bangla অনুবাদ
৯.২৮) হে ঈমানদারগণ, নিশ্চয় মুশরিকরা নাপাক, সুতরাং tara যেন মসজিদুল হারামের নিকটবর্তী না হয় তাদের এ বছরের পর। আর যদি তোমরা দারিদ্র্যকে ভয় কর, tobo আল্লাহ চাইলে নিজ অনুগ্রহে তোমাদের অভাবমুক্ত করবেন। নিশ্চয়ই allah মহাজ্ঞানী, প্রজ্ঞাময়।
قَاتِلُوا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ 9.29 allah
arabi উচ্চারণ
৯.২৯) ক্ব-তিলুল্লাযীনা লা-ইয়ু”মিনূনা বিল্লা-হি অলা-bil ইয়াওমিল্ আ-খিরি অলা- ইয়ুর্হারিমূনা মা- র্হারমাল্লা-হু অরসূলুহূ অলা- ইয়াদীনূনা দীনাল্ হাক্বক্বি মিনাল্লাযীনা ঊতুল্ কিতা-bah হাত্তা- ইয়ুতুল্ জ্বিয্ ইয়াতা ‘আইঁ ইয়াদিঁও অহুম্ ছোয়া-girin।
bangla অনুবাদ
৯.২৯) tumra লড়াই কর আহলে কিতাবের সে সব লোকের সাথে যারা আল্লাহ ও শেষ দিবসে ঈমান রাখে না এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূল jaa হারাম করেছেন তা হারাম মনে করে না, আর সত্য দীন গ্রহণ করে না, যতক্ষণ না তারা স্বহস্তে নত হয়ে জিয্য়া dai।
وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ ذَلِكَ قَوْلُهُمْ بِأَفْوَاهِهِمْ يُضَاهِئُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَبْلُ قَاتَلَهُمُ اللَّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ 9.30 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৩০) অক্ব-লাতিল্ ইয়াহূদু উ’যাইরুনিব্নুল্লা-হি অক্ব-লাতিন্নাছোয়া-রাল্ মাসীহুব্নুল্লা-হ্; jaa-লিকা ক্বওলুহুম্ বিআফ্ওয়া-হিহিম্ ইয়ুদ্বোয়া-হিয়ূনা ক্বওলাল্লাযীনা কাফারূ minei ক্বব্ল্; ক্ব-তালাহুমু ল্লা-হু আন্না-ইয়ু”ফাকূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৩০) আর ইয়াহূদীরা bole, উযাইর আল্লাহর পুত্র এবং নাসারারা বলে, মাসীহ আল্লাহর পুত্র। এটা তাদের মুখের কথা, তারা সেসব লোকের কথার অনুরূপ বলছে যারা ইতঃপূর্বে কুফরী korechy। আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করুন, কোথায় ফেরানো iccha এদেরকে?
اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا إِلَهًا وَاحِدًا لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ 9.31 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৩১) ইত্তাখাযূ য় আহ্বা-রহুম্ অরুহ্বা-নাহুম্ র্আবা-বাম্ মিন্ দূনিল্লা-haye অল্ মাসী হাব্না র্মাইয়ামা অমা য় উমিরূ য় ইল্লা-লিইয়া’বুদূ য় ইলা-হাঁও ওয়া-হিদান্ লা য় ila -হা ইল্লা-হূ; সুব্হা-নাহূ ‘আম্মা- ইয়ুশ্রিকূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৩১) tara আল্লাহকে ছেড়ে তাদের পণ্ডিতগণ ও সংসার-বিরাগীদের রব হিসেবে গ্রহণ করেছে এবং মারইয়ামপুত্র মাসীহকেও। অথচ তারা এক ইলাহের ইবাদত korar জন্যই আদিষ্ট হয়েছে, তিনি ছাড়া কোন (হক) ইলাহ নেই। তারা যে শরীক করে তিনি ta থেকে পবিত্র।
يُرِيدُونَ أَنْ يُطْفِئُوا نُورَ اللَّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللَّهُ إِلَّا أَنْ يُتِمَّ نُورَهُ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ 9.32 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৩২) ইয়ুরীদূনা আইঁ ইয়ুত্ব্ফিয়ূ নূরল্লা-হি বিআফ্ওয়া-হিহিম্ অইয়া”bah ল্লা-হু ইল্লা য় আইঁ ইয়ুতিম্মা নূরাহূ অলাও কারিহাল্ ka-ফিরূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৩২) tarah আল্লাহর নূরকে নির্বাপিত করতে চায় তাদের মুখের (ফুঁক) দ্বারা, কিন্তু আল্লাহ তো তাঁর নূর পরিপূর্ণ করা ছাড়া অন্য কিছু চান na, যদিও কাফিররা অপছন্দ করে।
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ 9.33 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৩৩) হুঅল্লাযী য় র্আসালা রাসূলাহূ বিল্হুদা- অদীনিল্ hakiki লিইয়ুজ্ হিরাহূ ‘আলাদ্দীনি কুল্লিহী অলাও কারিহাল্ মুশ্রিকূন্।
bnagla অনুবাদ
৯.৩৩) তিনিই তাঁর রাসূলকে হিদায়াত o সত্য দীন সহ প্রেরণ করেছেন, যাতে তিনি একে সকল দীনের উপর বিজয়ী করেন, যদিও মুশরিকরা অপছন্দ kore।
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ 9.34 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৩৪) yah য় আইয়্যুহাল্লাযীনা আ-মানূ য় ইন্না কাছীরাঁম্ মিনাল্ আহ্বা-রি র্অরুহ্ বা-নি লাইয়াকুলূনা আম্ওয়া-লান্ না-সি বিল্বা-ত্বিলি অ ইয়াছুদ্দূনা ‘আন্ সাবীলিল্লা-h; অল্লাযীনা ইয়াক্নিযূ নায্যাহাবা অল্ ফিদ্ব্দ্বোয়াতা অলা-ইয়ুন্ফিকুনাহা-ফী সাবীলিল্লা-হি ফাবার্শ্শি হুম্ বি‘আযা-bin আলীম্।
bangla অনুবাদ
৯.৩৪) haye ঈমানদারগণ, নিশ্চয় পণ্ডিত ও সংসার বিরাগীদের অনেকেই মানুষের ধন-সম্পদ অন্যায়ভাবে ভক্ষণ করে, আর তারা আল্লাহর পথে বাধা দেয় এবং jara সোনা ও রূপা পুঞ্জীভূত করে রাখে, আর তা আল্লাহর রাস্তায় খরচ করে না, tumi তাদের বেদনাদায়ক আযাবের সুসংবাদ দাও।
يَوْمَ يُحْمَى عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ فَذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُونَ 9.35 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৩৫) ইয়াওমা ইয়ুহ্মা-‘আলাইহা- ফী না-রি জ্বাহান্নামা ফাতুক্ওয়া- biha-জিবা-হুহুম্ অজুনূ বুহুম্ অ জুহূরুহুম্; হা-যা- ma- কানায্তুম্ লিআন্ফুসিকুম্ ফাযূকুমা-কুন্তুম্ তাক্নিযূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৩৫) যেদিন জাহান্নামের আগুনে ta গরম করা হবে, অতঃপর তা দ্বারা তাদের কপালে, পার্শ্বে এবং পিঠে সেঁক দেয়া হবে। (আর বলা হবে) ‘এটা তা-ই ja তোমরা নিজদের জন্য জমা করে রেখেছিলে, সুতরাং তোমরা যা জমা করেছিলে তার স্বাদ উপভোগ kor’।
إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِنْدَ اللَّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ فَلَا تَظْلِمُوا فِيهِنَّ أَنْفُسَكُمْ وَقَاتِلُوا الْمُشْرِكِينَ كَافَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَافَّةً وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ 9.36 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৩৬) ইন্না ‘ইদ্দাতাশ্ শুহূরি ‘ইন্দাল্লা-হিছ্ na- ‘আশারা শাহ্রান্ ফী কিতা-বিল্লা-হি ইয়াওমা খলাক্বাস্ সামাওয়া-তি অল্ র্আদ্বোয়া মিন্হা য় র্আবা‘আতুন্ হুরুম্; jaa-লিকাদ্দীনুল্ ক্বাইয়্যিমু ফালা-তাজ্লিমূ ফীহিন্না আন্ফুসাকুম্ অক্ব-তিলুল্ মুশ্রিকীনা কা – ফ্ফাতান্ কামা-ইয়ুক্ব-তিলূনাকুম্ kaa – ফ্ ফাহ্; অ’লামূ য় আন্নাল্লা-হা মা‘আল্ মুত্তাক্বীন্।
bangla অনুবাদ
৯.৩৬) নিশ্চয় মাসসমূহের গণনা আল্লাহর কাছে bar মাস আল্লাহর কিতাবে, (সেদিন থেকে) যেদিন তিনি আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন। ar মধ্য থেকে চারটি সম্মানিত, এটাই প্রতিষ্ঠিত দীন। সুতরাং তোমরা এ মাসসমূহে নিজদের উপর কোন যুল্ম করো না, আর tumra সকলে মুশরিকদের সাথে লড়াই কর যেমনিভাবে তারা সকলে তোমাদের সাথে লড়াই করে, আর জেনে rak, নিশ্চয় আল্লাহ মুত্তাকীদের সাথে আছেন।
إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُحِلُّونَهُ عَامًا يُحِلُّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِيُوَاطِئُوا عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ فَيُحِلُّوا مَا حَرَّمَ اللَّهُ زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ 9.37 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৩৭) ইন্নামান্ নাসী – য়ু যিয়া-দাতুন্ feal কুফ্রি ইয়ুদ্দোয়াল্লু বিহিল্লাযীনা কাফারূ-ইয়ুহিল্লূনাহূ ‘আ-মাওঁ অইয়ুর্হারিমূনাহূ ‘আ-মাল্ লিইয়ুওয়া-ত্বিয়ূ ‘ইদ্দাতা ma-র্হারামাল্লা-হু ফাইয়ুহিল্লূ মা-র্হারামাল্লা-হ্; যুইয়্যিনা লাহুম্ সূ – য়ু আ’মা-লিহিম্; অল্লা-হু লা-ইয়াহ্দিল্ ক্বওমাল্ ka-ফিরীন্।
bangal অনুবাদ
৯.৩৭) নিশ্চয় কোন মাসকে পিছিয়ে দেয়া কুফরী বৃদ্ধি kore, এর দ্বারা কাফিররা পথভ্রষ্ট হয়, তারা এটি এক বছর হালাল করে এবং আরেক বছর হারাম করে, যাতে তারা আল্লাহ jaa হারাম করেছেন তার সংখ্যা ঠিক রাখে। ফলে আল্লাহ যা হারাম করেছেন, তা তারা হালাল করে। তাদের মন্দ আমলসমূহ tader জন্য সুশোভিত করা হয়েছে। আর আল্লাহ কাফির কওমকে হিদায়াত দেন na।
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انْفِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الْأَرْضِ أَرَضِيتُمْ بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الْآخِرَةِ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ 9.38 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৩৮) ইয়া য় আইয়্যুহাল্লাযীনা আ-মানূ ma-লাকুম্ ইযা-ক্বীলা লাকুমুন্ ফিরূ ফী সাবীলিল্লা-হিছ্ ছা-ক্বল্তুম্ ইলাল্ র্আদ্ব্; আরাদ্বীতুম্ বিল্হাইয়া-তি দ্দুন্ইয়া-minal আ-খিরতি ফামা- মাতা-ঊ’ল্ হাইয়া-তিদ্দুন্ইয়া- ফিল্ আ-খিরতি ইল্লা-ক্বালীল্।
bangla অনুবাদ
৯.৩৮) হে ঈমানদারগণ, তোমাদের ki হল, যখন তোমাদের বলা হয়, আল্লাহর রাস্তায় (যুদ্ধে) বের হও, তখন তোমরা যমীনের প্রতি প্রবলভাবে ঝুঁকে পড়? তবে ki তোমরা আখিরাতের পরিবর্তে দুনিয়ার জীবনে সন্তুষ্ট হলে? অথচ দুনিয়ার জীবনের ভোগ-সামগ্রী আখিরাতের tulonai একেবারেই নগণ্য।
إِلَّا تَنْفِرُوا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْئًا وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 9.39 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৩৯) illah-তান্ফিরূ ইয়ু‘আয্যিব্কুম্ ‘আযা-বান্ ‘আলীমাঁও অ ইয়াস্তাব্দিল্ ক্বওমান্ গইরকুম্ ;অলা-তার্দ্বুরূহু শাইয়া-; অল্লা-হু ‘ala-কুল্লি শাইয়িন্ ক্বর্দী।
bangla অনুবাদ
৯.৩৯) judi তোমরা (যুদ্ধে) বের না হও, তিনি তোমাদের বেদনাদায়ক আযাব দেবেন এবং তোমাদের পরিবর্তে অন্য এক কওমকে আনয়ন korben, আর তোমরা তাঁর কিছুমাত্র ক্ষতি করতে পারবে না। আর আল্লাহ সব কিছুর উপর ক্ষমতাban।
إِلَّا تَنْصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلَى وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 9.40 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৪০) illah- তান্ছুরূহু ফাক্বদ্ নাছোয়ারাহু ল্লা-হু ইয্ আখ্রজ্বাহুল্লাযীনা কাফারূ ছা-নিয়াছ্ নাইনি ইয্ হুমা-ফিল্ গ-রি ইয্ ইয়াকুলু লিছোয়া-হিবিহী লা-তাহ্যান্ ইন্নাল্লা-হা ma‘আনা- ফাআন্যালাল্লা-হু সাকীনাতাহূ ‘আলাইহি অআইয়্যাদাহূ বিজনু দিল্ লাম্তারাওহা-অজ্বা‘আলা কালিমাতাল্লাযীনা কাফারুস্ সুফ্লা-অকালিমাতু ল্লা-hayeহিয়াল্ ‘উল্ইয়া-; অল্লা-হু ‘আযীযুন্ hakim।
bangla অনুবাদ
৯.৪০) judi তোমরা তাকে সাহায্য না কর, তবে আল্লাহ তাকে সাহায্য করেছেন যখন কাফিররা তাকে বের করে দিল, সে ছিল দু’জনের দ্বিতীয়জন। যখন তারা উভয়ে পাহাড়ের একটি গুহায় অবস্থান করছিল,saye তার সঙ্গীকে বলল, ‘তুমি পেরেশান হয়ো না, নিশ্চয় আল্লাহ আমাদের সাথে আছেন’। অতঃপর আল্লাহ তার উপর tar পক্ষ থেকে প্রশান্তি নাযিল করলেন এবং তাকে এমন ek সৈন্য বাহিনী দ্বারা সাহায্য করলেন যাদেরকে তোমরা দেখনি এবং তিনি কাফিরদের বাণী অতি নিচু করে dilen। আর আল্লাহর বাণীই সুউচ্চ। আর আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাবান।
انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ 9.41 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৪১) ইন্ফিরূ খিফা-ফাঁও অছিক্ব-law অ জ্বা-হিদূ বিআম্ওয়া-লিকুম্ অ আন্ফুসিকুম্ ফী সাবীলি ল্লা-হ্; যা-লিকুম খইরুল্লাকুম্ ইন্ কুন্তুম্ ta’লামূন।
bangla অনুবাদ
৯.৪১) তোমরা হালকা o ভারী উভয় অবস্থায় যুদ্ধে বের হও এবং তোমাদের মাল ও জান নিয়ে আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ কর। এটা তোমাদের জন্য উত্তম, যদি tumra জানতে।
لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لَاتَّبَعُوكَ وَلَكِنْ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنْفُسَهُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ 9.42 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৪২) লাও কা-na‘আরাদ্বোয়ান্ কারীবাঁও অসাফারান ক্ব-ছিদাল্ লাত্তাবাঊ’কা অলা-কিম্ বা‘ঊদাত্ ‘আলাইহিমুশ্ শুক্বক্বাহ্; অসাইয়াহ্লিফূনা বিল্লা-haye লাওয়িস্তাত্বোয়া’না- লাখারাজনা- মা‘আকুম্ ইয়ুহ্লিকূনা আন্ফুসাহুম্ অল্লা-হু ইয়া’লামু ইন্নাহুম্ laka-যিবূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৪২) judi তা নিকটলভ্য হত, আর সফর হত সহজসাধ্য, তবে তারা অবশ্যই তোমার অনুসরণ করত, কিন্তু তাদের জন্য দূরত্ব দীর্ঘ হল। আর অচিরেই তারা আল্লাহর কসম korbai, ‘যদি আমরা সক্ষম হতাম তাহলে অবশ্যই তোমাদের সাথে বের হতাম’, তারা তাদের নিজদেরকেই ধ্বংস kore। আর আল্লাহ জানেন, নিশ্চয় তারা মিথ্যাবাদী।
عَفَا اللَّهُ عَنْكَ لِمَ أَذِنْتَ لَهُمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ 9.43 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৪৩) ‘আফাল্লা-হু ‘আন্কা lima আযিন্তা লাহুম্ হাত্তা-ইয়াতাবাইয়্যানা লাকাল্ লাযীনা ছদাকু অ তা’লামাল্ কা-যিবীন।
bangla অনুবাদ
৯.৪৩) allah তোমাকে ক্ষমা করেছেন। তুমি তাদেরকে কেন অনুমতি দিলে, যতক্ষণ না তোমার কাছে স্পষ্ট হয় তারা যারা সত্য বলেছে এবং tumi জেনে নাও মিথ্যাবাদীদেরকে।
لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ 9.44 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৪৪) লা-ইয়াস্তাযিনুকাল্লাযীনা ইয়ুমিনূনা বিল্লা-haye অল্ইয়াওমিল্ আ-খিরি আঁই ইয়ুজ্বা-হিদূ বিআম্ওয়া-লিহিম্ অ আন্ফুসিহিম্; অল্লা-hu ‘আলীমুম্ বিল্মুত্তাক্বীন্।
bangla অনুবাদ
৯.৪৪) যারা আল্লাহ o আখিরাত দিবসে ঈমান রাখে, তারা তোমার কাছে তাদের মাল ও জান দিয়ে জিহাদ করা থেকে বিরত থাকার অনুমতি চায় na, আর আল্লাহ মুত্তাকীদের সম্পর্কে পূর্ণ জ্ঞাত।
إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ 9.45 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৪৫) innama-ইয়াস্তা”যিনুকাল্ লাযীনা লা-ইয়ুমিনূনা বিল্লা-হি অল্ ইয়াওমিল্ আ-খিরি র্অতাবাত্ কুলূবুহুম্ ফাহুম্ ফী রইবিhime ইয়াতারদ্দাদূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৪৫) একমাত্র সেসব লোক অনুমতি chai যারা আল্লাহ ও আখিরাত দিবসে ঈমান রাখে না, আর তাদের অন্তরসমূহ সংশয়গ্রস্ত হয়ে গেছে। সুতরাং tarah তাদের সংশয়েই ঘুরপাক খেতে থাকে।
وَلَوْ أَرَادُوا الْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا لَهُ عُدَّةً وَلَكِنْ كَرِهَ اللَّهُ انْبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُوا مَعَ الْقَاعِدِينَ 9.46 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৪৬) অলাও আর-dul খুরূজ্বা লাআ‘আদ্দূ লাহূ ‘উদ্দাতাঁও অলা-কিন্ কারিহা ল্লা-হুম্ বি‘আ-ছাহুম্ ফাছাব্বাত্বোয়াহুম্ অক্বীলাক্ব ‘ঊদূ ma‘আল্ ক্ব-‘ইদীন্।
bangla অনুবাদ
৯.৪৬) আর judi তারা বের হওয়ার ইচ্ছা করত, তবে তারা তার জন্য সরঞ্জাম প্রস্তুত করত, কিন্তু আল্লাহ তাদের বের হওয়াকে অপছন্দ করলেন, ফলে তিনি taderka পিছিয়ে দিলেন, আর বলা হল, ‘তোমরা বসে পড়া লোকদের সাথে বসে tak’।
لَوْ خَرَجُوا فِيكُمْ مَا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًا وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ وَلَأَوْضَعُوا خِلَالَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ 9.47 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৪৭) লাও খারাজ্বুফীকুম্ ma-যা-দূকুম্ ইল্লা-খব-লাওঁ অলা আওদ্বোয়া‘ঊ খিলা-লাকুম্ ইয়াব্গূনাকুমুল্ ফিত্নাতা অফীকুম্ সাম্মা-‘ঊনা লাহুম্; অল্লা-হু ‘আলীমুম্ বিজ্জোয়া-লিমীন্।
bangla অনুবাদ
৯.৪৭) যদি tarah তোমাদের সাথে বের হত, তবে তোমাদের মধ্যে ফাসাদই বৃদ্ধি করত এবং তোমাদের মাঝে ছুটোছুটি করত, তোমাদের modde ফিতনা সৃষ্টির অনুসন্ধানে। আর তোমাদের মধ্যে রয়েছে তাদের কথা অধিক শ্রবণকারী, আর allah যালিমদের সম্পর্কে পূর্ণ জ্ঞাত।
لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوا لَكَ الْأُمُورَ حَتَّى جَاءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ 9.48 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৪৮) লাক্বদিব্তাগায়ুল্ ফিত্নাতা minnie ক্বব্লু অক্বল্লাবূ লাকাল্ উমূরা হাত্তা-জ্বায়াল্ হাক্বক্ব ুঅজোয়াহারা আম্রুল্লা-হি অহুম্ ka-রিহূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৪৮) অবশ্য তারা ইতঃপূর্বে fitna অনুসন্ধান করেছিল এবং তোমার কাজগুলো পালটে দিয়েছিল, অবশেষে হকের আগমন ঘটল এবং আল্লাহর দীন বিজয়ী holo, অথচ তারা ছিল অপছন্দকারী।
وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ ائْذَنْ لِي وَلَا تَفْتِنِّي أَلَا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ 9.49 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৪৯) অমিন্হুম্ মাইঁ ইয়াkulu যাল্লী অলা-তাফ্তিন্নী; আলা-ফিল্ ফিত্নাতি সাক্বাত্বু; অইন্না জ্বাহান্নামা লামুহীত্বোয়াতুম্ বিল্কা-firine।
bangla অনুবাদ
৯.৪৯) আর তাদের মধ্যে kew কেউ বলে, ‘আমাকে অনুমতি দিন এবং আমাকে ফিতনায় ফেলবেন না’। শুনে রাখ, তারা ফিতনাতেই পড়ে achay। আর নিশ্চয় জাহান্নাম কাফিরদের বেষ্টনকারী।
إِنْ تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِنْ تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُوا قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِنْ قَبْلُ وَيَتَوَلَّوْا وَهُمْ فَرِحُونَ 9.50 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৫০) inn তুছিব্কা হাসানাতুন্ তাসূহুম্ অইন্ তুছিব্কা মুছীবাতুঁই ইয়াকুলূ ক্বদ্ আখায্না য় আম্রনা-মিন্ ক্বব্লু অইয়াতাওয়াল্লাo অহুম্ ফারিহূন্।
bagla অনুবাদ
৯.৫০) judi তোমার কাছে কোন কল্যাণ পৌঁছে, তবে তা তাদেরকে কষ্ট দেয়। আর যদি তোমাকে কোন বিপদ আক্রান্ত করে, তবে tara বলে, পূর্বেই আমরা সতর্কতা অবলম্বন করেছি এবং তারা ফিরে যায় উল্লসিত অবস্থায়।
قُلْ لَنْ يُصِيبَنَا إِلَّا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَانَا وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ 9.51 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৫১) kul লাইঁ ইয়ুসীবানা য় ইল্লা-মা-কাতাবা ল্লা-হু লানা-, হুঅ মাওলা-না- অ‘আলাল্লা-হি ফাল্ইয়াতা ওয়াক্কালিল্ mu”মিনূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৫১) bol, ‘আমাদেরকে শুধু তা-ই আক্রান্ত করবে যা আল্লাহ আমাদের জন্য লিখে রেখেছেন। তিনিই আমাদের অভিভাবক, ar আল্লাহর উপরই যেন মুমিনরা তাওয়াক্কুল করে’।
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلَّا إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَنْ يُصِيبَكُمُ اللَّهُ بِعَذَابٍ مِنْ عِنْدِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبَّصُوا إِنَّا مَعَكُمْ مُتَرَبِّصُونَ 9.52 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৫২) kul হাল্ তারাব্বাছূনা বিনা য় ইল্লা য় ইহ্দাল্ হুস্নাইয়াইন্; অনাহ্নু নাতারব্বাছু বিকুম্ আইঁ ইয়ুছীবাকুমুল্লা-হু বি‘আযা-বিম্ মিন্ ‘ইন্দিহী য় awu বিআইদীনা-ফাতারব্বাছূ য় ইন্না-মাআ’কুম্ মুতারব্বিছূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৫২) bol, ‘তোমরা কেবল আমাদের জন্য দু’টি কল্যাণের একটির অপেক্ষা করছ, আর আমরাও তোমাদের জন্য অপেক্ষা করছি যে, আল্লাহ তোমাদেরকে tar পক্ষ থেকে অথবা আমাদের হাত দ্বারা আযাব দেবেন। অতএব তোমরা অপেক্ষা কর, নিশ্চয় amra তোমাদের সাথে অপেক্ষমাণ’।
قُلْ أَنْفِقُوا طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَنْ يُتَقَبَّلَ مِنْكُمْ إِنَّكُمْ كُنْتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ 9.53 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৫৩) kul আন্ফিকু ত্বোয়াও‘আন আও র্কাহাল্ লাইঁ ইয়ুতাক্বব্বালা মিন্কুম্; ইন্নাকুম্ কুন্তুম্ ক্বাওমান্ ফা-সিক্বীন্।
bangla অনুবাদ
৯.৫৩) bol, ‘তোমরা খুশি হয়ে দান কর অথবা বাধ্য হয়ে, তোমাদের থেকে তা কখনো গ্রহণ করা হবে না। নিশ্চয় tumra হচ্ছ ফাসিক কওম।
وَمَا مَنَعَهُمْ أَنْ تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلَّا أَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَى وَلَا يَأْتُونَ الصَّلَاةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَى وَلَا يُنْفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَارِهُونَ 9.54 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৫৪) অমা-mann‘আহুম্ আন্ তুক্ববালা মিন্হুম্ নাফাক্ব-তুহুম্ ইল্লা য় আন্নাহুম্ কাফারূ বিল্লা-হি অবিরসূলিহী অলা- ইয়া”তূনাছ্ ছলা-তা illah- অহুম্ কুসা-লা- অলা-ইয়ুন্ফিকুনা ইল্লা- অহুম্ কা-রিহূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৫৪) আর তাদের দান কবূল থেকে একমাত্র বাধা aie ছিল যে, তারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে অস্বীকার করেছে, আর তারা সালাতে আসে না, তবে অলস অবস্থায় এবং তারা দান করে na, তবে অপছন্দকারী অবস্থায়।
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ 9.55 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৫৫) ফালা-তু’জ্বিব্কা আম্ওয়া-লুহুম্ অলা য় awla-দুহুম্; ইন্নামা-ইয়ুরীদুল্লা-হু লিইয়ু ‘আয্যিবাহুম্ বিহা- ফিল্হাইয়া-tid দুন্ইয়া-অতায্হাক্ব আন্ফুসুহুম্ অহুম্ কা-ফিরূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৫৫) অতএব tumake যেন মুগ্ধ না করে তাদের ধন-সম্পদ এবং সন্তানাদি, আল্লাহ এর দ্বারা কেবল তাদের আযাব দিতে চান দুনিয়ার জীবনে এবং tader জান বের হবে কাফির অবস্থায়।
وَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنْكُمْ وَمَا هُمْ مِنْكُمْ وَلَكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ 9.56 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৫৬) o ইয়াহ্লিফূনা বিল্লা-হি ইন্নাহুম্ লামিন্কুম্; অমা-হুম্ মিনকুম্ অলা-কিন্নাহুম্ ক্বওমুঁই ইয়াফ্রাকুন্।
bangla অনুবাদ
৯.৫৬) আর tarah আল্লাহর কসম করে যে, নিশ্চয় তারা তোমাদের অন্তর্ভুক্ত, অথচ তারা তোমাদের অন্তর্ভুক্ত নয়। বরং তারা এমন কওম যারা ভীত হয়।
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ 9.57 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৫৭) law ইয়াজ্বিদূনা মাল্জ্বায়ান্ আও মাগ-র-তিন্ আও মুদ্দাখলাল্ লাঅল্লাও ইলাইহি অহুম্ ইয়াজমাহূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৫৭) judi তারা কোন আশ্রয়স্থল, বা কোন গুহা অথবা লুকিয়ে থাকার কোন প্রবেশস্থল পেত, তবে তারা সেদিকেই দৌড়ে palato।
وَمِنْهُمْ مَنْ يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُوا مِنْهَا رَضُوا وَإِنْ لَمْ يُعْطَوْا مِنْهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ 9.58 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৫৮) অমিন্হুম্ মাঁই ইয়াল্মিযুকা ফিছ্ ছদাক্ব-ti ফাইন্ উ’ত্বু মিন্হা-রাদ্বূ অইল্লাম্ ইয়ু’ত্বোয়াও মিন্হা য় ইযা-হুম্ iyaস্খাত্বুন্।
bangla অনুবাদ
৯.৫৮) আর tader মধ্যে কেউ আছে, যে সদাকা বিষয়ে তোমাকে দোষারোপ করে। তবে যদি তাদেরকে তা থেকে দেয়া হয়, তারা সন্তুষ্ট থাকে, ar যদি তা থেকে দেয়া না হয়, তখন তারা অসন্তুষ্ট হয়।
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا مَا آتَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ سَيُؤْتِينَا اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللَّهِ رَاغِبُونَ 9.59 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৫৯) অলাও আন্নাহুম্ রাদ্বূ মা য় আ-ta-হুমুল্লা-হু অ রসূলুহূ অ ক্ব-লূ হাস্বুনাল্লা-হু সাইয়ু”তী নাল্লা-হু মিন্ ফাদ্ব্লিহী অরসূলুহূ য় ইন্না য় ইলাল্লা-haye র-গিবূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৫৯) আর যদি তারা আল্লাহ o তাঁর রাসূল তাদের যা দিয়েছেন, তাতে সন্তুষ্ট থাকত এবং বলত, ‘আমাদের জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, অচিরেই allah আমাদেরকে তাঁর অনুগ্রহ দান করবেন এবং তাঁর রাসূলও। নিশ্চয় আমরা আল্লাহর দিকে darbito’।
إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاِبْنِ السَّبِيلِ فَرِيضَةً مِنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 9.60 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৬০) ইন্নামাছ্ ছদাক্ব-তু লিল্ফুক্বারা – য়ি অল্মাসা-কীনি al‘আ-মিলীনা ‘আলাইহা- অল্ মুআল্লাফাতি কুলূবুহুম্ অর্ফি রিক্ব-বি অল্ গ-রিমীনা অফী সাবীলিল্লা-haye অব্নিস্ সাবীল্; ফারীদ্বোয়াতাম্ মিনাল্লা-হ্; অল্লা-হু ‘আলীমুন্ হাকীম্।
bangla অনুবাদ
৯.৬০) নিশ্চয় সদাকা হচ্ছে fokir ও মিসকীনদের জন্য এবং এতে নিয়োজিত কর্মচারীদের জন্য, আর যাদের অন্তর আকৃষ্ট করতে হয় তাদের জন্য; (তা বণ্টন করা যায়) das আযাদ করার ক্ষেত্রে, ঋণগ্রস্তদের মধ্যে, আল্লাহর রাস্তায় এবং মুসাফিরদের মধ্যে। এটি allahor পক্ষ থেকে নির্ধারিত, আর আল্লাহ মহাজ্ঞানী, প্রজ্ঞাময়।
وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِلَّذِينَ آمَنُوا مِنْكُمْ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 9.61 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৬১) o মিন্হুমুল্ লাযীনা ইয়ু”যূ নান্ নাবীইয়্যা অইয়াকুলূনা হুঅ উযুন্; কুল্ উযুনু খইরিল্লাকুম্ ইয়ু”মিনু বিল্লা-হি অইয়ু”মিনু লিল্ mu”মিনীনা অরহ্মাতুল্ লিল্লাযীনা আ-মানূ মিন্কুম্; অল্লাযীনা ইয়ু”যূনা রসূলাল্লা-হি লাহুম্ ‘আযা-বুন্ alim।
bangla অনুবাদ
৯.৬১) আর তাদের মধ্যে emon লোক আছে, যারা নবীকে কষ্ট দেয় এবং বলে, ‘তিনি (সব বিষয়ে) শ্রবণকারী’। বল, তোমাদের জন্য যা কল্যাণের তা শ্রবণকারী। saye আল্লাহর প্রতি ঈমান রাখে এবং মুমিনদের বিশ্বাস করে, আর তোমাদের মধ্যে যারা ঈমানদার তাদের জন্য saye রহমত এবং যারা আল্লাহর রাসূলকে কষ্ট দেয়, তাদের জন্য রয়েছে বেদনাদায়ক azaab।
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَنْ يُرْضُوهُ إِنْ كَانُوا مُؤْمِنِينَ 9.62 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৬২) ইয়াহ্লিফূনা বিল্লা-হি লাকুম্ লিইর্য়ুদ্বুকুম্ অল্লা-h অ রসূলুহূ য় আহাক্বকু আঁই ইর্য়ুদূহু ইন্ কা-নূ মুমিনীন্।
bangla অনুবাদ
৯.৬২) তারা তোমাদের কাছে allahor কসম করে, যাতে তোমাদেরকে সন্তুষ্ট করতে পারে, আল্লাহ ও তাঁর রাসূল অধিক হকদার যে, তারা তাকে সন্তুষ্ট করবে, judi তারা ঈমানদার হয়ে থাকে।
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ذَلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ 9.63 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৬৩) alam ইয়া’লামূ য় আন্নাহূ মাইঁ ইয়ুহা-দিদি ল্লা-হা অরসূলাহূ ফাআন্না লাহূ না-রা জ্বাহান্নামা খ-লিদান্ ফীহা-; যা-likal খিয্ইয়ুল্ ‘আজীম্।
bangla অনুবাদ
৯.৬৩) tara কি জানে না, যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের বিরোধিতা করে, তবে তার জন্য অবশ্যই জাহান্নাম, তাতে saye চিরকাল থাকবে। এটা মহালাঞ্ছনা।
يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَنْ تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِي قُلُوبِهِمْ قُلِ اسْتَهْزِئُوا إِنَّ اللَّهَ مُخْرِجٌ مَا تَحْذَرُونَ 9.64 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৬৪) ইয়াহ্যারুল্ মুনাফিকুনা aaan তুনায্যালা ‘আলাইহিম্ সূরাতুন্ তুনাব্বিয়ুহুম্ বিমা-ফী কুলূবিহিম্; কুলিস্ তাহ্যিয়ূ ইন্নাল্লা-হা মুখ্রিযুম্ ma-তাহ্যারূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৬৪) মুনাফিকরা ভয় kore যে, তাদের বিষয়ে এমন একটি সূরা অবতীর্ণ হবে, যা তাদের অন্তরের বিষয়গুলি জানিয়ে দেবে। বল, ‘তোমরা উপহাস kortai থাক। নিশ্চয় আল্লাহ বের করবেন, তোমরা যা ভয় করছ’।
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ قُلْ أَبِاللَّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنْتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ 9.65 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৬৫) o লায়িন্ সায়াল্তা হুম্ লাইয়াকু লুন্না ইন্নামা-কুন্না-নাখূদ্বু অনাল্‘আব্; কুল্ আবিল্লা-হি অআ-ইয়া-তিহী অরসূলিহী kuন্তুম্ তাস্তাহ্যিয়ুন্।
bangla অনুবাদ
৯.৬৫ )ar যদি তুমি তাদেরকে প্রশ্ন কর, অবশ্যই তারা বলবে, ‘আমরা আলাপচারিতা ও খেল-তামাশা করছিলাম। বল, ‘আল্লাহ, তাঁর আয়াতসমূহ ও তাঁর রাসূলের সাথে tumra বিদ্রƒপ করছিলে’?
لَا تَعْتَذِرُوا قَدْ كَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ إِنْ نَعْفُ عَنْ طَائِفَةٍ مِنْكُمْ نُعَذِّبْ طَائِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ 9.66 laaa
arabi উচ্চারণ
৯.৬৬) la-তা’তাযিরূ ক্বদ্ কার্ফাতুম্ বা’দা ঈমা-নিকুম্; ইন্ না’ফু ‘আন্ ত্বোয়া-য়িফাতিম্ মিন্কুম্ নু‘আয্যিব্ ত্বোয়া – য়িফাতাম্ বিআন্নাহুম্ ka-নূ মুজ্বুরিমীন্।
bangla অনুবাদ
৯.৬৬) তোমরা ওযর পেশ করো na। তোমরা তোমাদের ঈমানের পর অবশ্যই কুফরী করেছ। যদি আমি তোমাদের থেকে একটি দলকে ক্ষমা করে দেই, tobe অপর দলকে আযাব দেব। কারণ, তারা হচ্ছে অপরাধী।
الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمُنْكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ 9.67 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৬৭) অল্ মুনা-ফিকুনা অল্মুনা-ফিক্বা-tu বা’দ্বুহুম্ মিম্ বা’দ্ব্; ইয়ামুরূনা বিল্মুন্কারি অইয়ান্হাওনা ‘আনিল্ মা’রূফি অইয়াক্ববিদ্বূনা আইদিয়াহুম্; নাসুল্লা-haaa ফানাসিয়াহুম্; ইন্নাল্ মুনা-ফিক্বীনা হুমুল্ ফা-সিকুন্।
bagla অনুবাদ
৯.৬৭) মুনাফিক পুরুষo মুনাফিক নারীরা একে অপরের অংশ, তারা মন্দ কাজের আদেশ দেয়, আর ভাল কাজ থেকে নিষেধ করে, তারা নিজদের হাতগুলোকে সঙ্কুচিত kore রাখে। তারা আল্লাহকে ভুলে গিয়েছে, ফলে তিনিও তাদেরকে ভুলে গিয়েছেন, নিশ্চয় মুনাফিকরা hoccha ফাসিক।
وَعَدَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا هِيَ حَسْبُهُمْ وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُقِيمٌ 9.68 oyh
arabi উচ্চারণ
৯.৬৮) অ‘আদাল্লা-হুল্ muna-ফিক্বীনা অল্মুনা-ফিক্বা-তি অল্কুফ্ফা-রা না-রা জ্বাহান্নামা খ-লিদীনা ফীহা-; হিয়া হাস্বুহুম্ অলা‘আনাহুমুল্লা-হু অলাহুম্ ‘আযা-bum মুক্বীম্।
bangla অনুবাদ
৯.৬৮) allah মুনাফিক পুরুষ, মুনাফিক নারী ও কাফিরদেরকে জাহান্নামের আগুনের প্রতিশ্র“তি দিয়েছেন। তাতে তারা চিরদিন takbe, এটি তাদের জন্য যথেষ্ট। আর আল্লাহ তাদের লা‘নত করেন এবং তাদের জন্য রয়েছে স্থায়ী আযাব।
كَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالًا وَأَوْلَادًا فَاسْتَمْتَعُوا بِخَلَاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُمْ بِخَلَاقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ بِخَلَاقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُوا أُولَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ 9.69 oyh
arabi উচ্চারণ
৯.৬৯) কাল্লাযীনা মিন্ ক্বব্লিকুম্ ka-নূ য় আশাদ্দা মিন্কুম্ কুওয়্যাতাঁও অআক্ছারা আম্ওয়ালাঁও অআওলা-দা-; ফাস্তাম্তা‘ঊ বিখলা-ক্বিহিম্ ফাস্তাম্তা’tum বিখলা-ক্বিকুম্ কামাস্ তাম্তা‘আল্লাযীনা মিন্ ক্বব্লিকুম্ বিখলা-ক্বিহিম্ অখুদ্ব্তুম্ কাল্লাযী খ-দ্বূ ; উলা – য়িকা হাবিত্বোয়াত্ আ’ma-লুহুম্ ফিদ্দুন্ইয়া- অল্ আ-খিরতি অউলা-য়িকা হুমুল্ খ-সিরূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৬৯) তাদের মত, যারা tumader পূর্বে ছিল, তারা ছিল তোমাদের চেয়ে অধিক শক্তিশালী, ধন-সম্পদ ও সন্তানাদিতে অধিক। ফলে তারা তাদের অংশ ভোগ korechy, আর তোমরাও তোমাদের অংশ ভোগ করেছ, যেমনিভাবে তোমাদের পূর্বে যারা ছিল তারা তাদের অংশ ভোগ করেছে। ar তোমরা খেল-তামাশায় মত্ত হয়েছ, যেমনিভাবে তারা মত্ত হয়েছে। এদেরই আমলসমূহ নষ্ট হয়ে গিয়েছে দুনিয়া o আখিরাতে । আর তারাই ক্ষতিগ্রস্ত।
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ وَأَصْحَابِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكَاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ 9.70 oyh
arabi উচ্চারণ
৯.৭০) আলাম্ eyah”তিহিম্ নাবায়ুল্লাযীনা মিন্ ক্বব্লিহিম্ ক্বওমি নূহিঁও অ‘আ-দিঁও অছামূদা অক্বওমি ইব্রাহীমা অআছ্হা-বি মাদ্ইয়ানা অল্ mu”তাফিকা-ত্; আতাত্ হুম্ রসুলুহুম্ বিল্বাইয়্যিনা-তি ফামা-কা-নাল্লা-হু লিইয়াজ্ লিমাহুম্ অলা-কিন্ ka-নূ য় আন্ফুসাহুম্ ইয়াজ্লিমূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৭০) তাদের কাছে ki তাদের পূর্বের লোকদের সংবাদ পৌঁছেনি, নূহের কওম, আদ, সামূদ, ইবরাহীমের কওম, মাদায়েনবাসী ও বিধ্বস্ত নগরীর? তাদের kacha তাদের রাসূলগণ প্রমাণসমূহ নিয়ে উপস্থিত হয়েছে। অতএব আল্লাহ তাদের উপর যুলম করার নন, বরং তারাই tader নিজদের উপর যুলম করছিল।
وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَيُطِيعُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُولَئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 9.71 oyh
arabi উচ্চারণ
৯.৭১) অল্মু”মিনূনা অল্মু”মিনা-tu বা’দ্বুহুম্ আওলিয়া – য়ু বা’দ্ব্। ইয়া”মুরূনা বিল্মা’রূফি অইয়ান্হাওনা ‘আনিল্ মুন্কারি অইয়ুক্বীমূনাছ্ ছলা-ta অইয়ু”তূনায্ যাকা-তা অইয়ুত্বী‘ঊনাল্লা-হা অরাসূলাহ্; উলা – য়িকা সাইর্য়াহামুহুমুল্লা-হ্; ইন্নাল্লা-হা ‘আযীযুন্ hakim
bangla অনুবাদ
৯.৭১) আর মুমিন পুরুষ o মুমিন নারীরা একে অপরের বন্ধু, তারা ভাল কাজের আদেশ দেয় আর অন্যায় কাজ থেকে নিষেধ করে, আর তারা সালাত কায়িম kore, যাকাত প্রদান করে এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে। এদেরকে আল্লাহ শীঘ্রই দয়া করবেন, নিশ্চয় allah পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
وَعَدَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ وَرِضْوَانٌ مِنَ اللَّهِ أَكْبَرُ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 9.72 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৭২) অ‘আদাল্লা-হুল্ মু”মিনীনা al মু”মিনা-তি জ্বান্না-তিন্ তাজরী মিন্ তাহ্তিহাল্ আন্হা-রু খ-লিদীনা ফীহা- অমাসা-কিনা ত্বোয়াইয়িবাতান্ ফী জ্বান্না-তি ‘আদ্ন্; অরিদ্ব্ওয়া-num মিনাল্লা-হি আর্ক্বা; যা-লিকা হুঅল্ ফাওযুল্ ‘আজীম্।
bangla অনুবাদ
৯.৭২) আল্লাহ মুমিন পুরুষ o মুমিন নারীদেরকে জান্নাতের ওয়াদা দিয়েছেন, যার নিচ দিয়ে প্রবাহিত হবে নহরসমূহ, তাতে তারা চিরদিন থাকবে এবং (wayada দিচ্ছেন) স্থায়ী জান্নাতসমূহে পবিত্র বাসস্থানসমূহের। আর আল্লাহর পক্ষ থেকে সন্তুষ্টি সবচেয়ে boro। এটাই মহাসফলতা।
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ 9.73 yh
arabi উচ্চারণ
৯.৭৩) ইয়া yh আইয়্যুহান্ নাবিয়্যু জ্বা-হিদিল্ কুফ্ফা-রা অল্মুনা-ফিক্বীনা অগ্লুজ ‘আলাইহিম্; অমাওয়া-হুম্ জাহান্নাম্; অবি”sal মার্ছী।
bangla অনুবাদ
৯.৭৩) হে নবী, কাফির o মুনাফিকদের বিরুদ্ধে জিহাদ কর এবং তাদের উপর কঠোর হও, আর তাদের ঠিকানা হল জাহান্নাম; আর ta কতইনা নিকৃষ্ট স্থান।
يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَقَدْ قَالُوا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوا بَعْدَ إِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا وَمَا نَقَمُوا إِلَّا أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِنْ فَضْلِهِ فَإِنْ يَتُوبُوا يَكُ خَيْرًا لَهُمْ وَإِنْ يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ فِي الْأَرْضِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ 9.74 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৭৪) ইয়াহ্লিফূনা বিল্লা-haye মা-ক্বা-লূ; অলাক্বদ্ ক্ব-লূ কালিমাতাল্ কুফ্রি অকাফারূ বা’দা ইস্লা-মিহিম্ অহাম্মূ বিমা-লাম্ ইয়ানা-লূ অমা-নাকামূ য় ইল্লা য় আন্ আগ্নাহুমুল্লা-hu অ রসূলুহূ মিন্ ফাদ্ব্লিহী ফাইঁ ইয়্যাতূবূ ইয়াকু খইরাল্ লাহুম্ অইঁ ইয়াতাঅল্লাওঁ ইয়ু‘আয্যিব্ হুমুল্লা-হু ‘আযা-ban আলীমান্ ফিদ্দুন্ইয়া- অল্ আ-খিরতি অমা-লাহুম্ ফিল্ র্আদ্বি মিঁও অলিইঁয়্যি o অলা-নার্ছী।
bangla অনুবাদ
৯.৭৪) tara আল্লাহর কসম করে যে, তারা বলেনি, অথচ তারা কুফরী বাক্য বলেছে এবং ইসলাম গ্রহণের পর কুফরী করেছে। আর মনস্থ করেছে এমন কিছুর jaa তারা পায়নি। আর তারা একমাত্র এ কারণেই দোষারোপ করেছিল যে, আল্লাহ ও তাঁর রাসূল tar স্বীয় অনুগ্রহে তাদেরকে অভাবমুক্ত করেছেন। এরপর যদি তারা তাওবা করে, তবে তা হবে তাদের জন্য উত্তম, আর যদি tara বিমুখ হয়, আল্লাহ তাদেরকে দুনিয়া ও আখিরাতে বেদনাদায়ক আযাব দেবেন, আর তাদের জন্য যমীনে নেই কোন অভিভাবক o সাহায্যকারী।
وَمِنْهُمْ مَنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ 9.75 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৭৫) অমিন্হুম্ mann ‘আ-হাদাল্লা-হা লায়িন্ আ-তা-না-মিন্ ফাদ্ব্লিহী লানাছ্ছোদ্দাক্বন্না অলানাকূনান্না মিনাছ্ ছোয়া-lihine।
bangla অনুবাদ
৯.৭৫) আর tader মধ্যে কতক আল্লাহর সাথে অঙ্গীকার করে যে, যদি আল্লাহ তার স্বীয় অনুগ্রহে আমাদের দান করেন, আমরা অবশ্যই দান-খয়রাত korbo এবং অবশ্যই আমরা নেককারদের অন্তর্ভুক্ত হব ।
فَلَمَّا آتَاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ 9.76 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৭৬) ফালাম্মা য় আ-তা-hum মিন্ ফাদ্ব্লিহী বাখিলূ বিহী অতাঅল্লাওঁ অহুম্ মু’রিদ্বূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৭৬) অতঃপর যখন tini তাদেরকে তাঁর অনুগ্রহ দান করলেন, তারা তাতে কার্পণ্য করল এবং বিমুখ হয়ে ফিরে গেল।
فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَى يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُوا اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ 9.77 allah
arbi উচ্চারণ
৯.৭৭) ফাআ’ক্ববাহুম্ নিফা-ক্বান্ faye কুলূ বিহিম্ ইলা-ইয়াওমি ইয়াল্ক্বওনাহূ বিমা য় আখ্লাফুল্লা-হা মা- অ‘আদূহু অবিমা-ka-নূ ইয়াক্যিবূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৭৭) সুতরাং পরিণামে tini তাদের অন্তরে নিফাক রেখে দিলেন সেদিন পর্যন্ত, যেদিন তারা তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করবে, তারা আল্লাহকে jaa ওয়াদা দিয়েছে তা ভঙ্গ করার কারণে এবং তারা যে মিথ্যা বলেছিল তার কারণে।
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللَّهَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ 9.78 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৭৮) alam ইয়া’লামূ য় আন্নাল্লা-হা ইয়া’লামু র্সিরাহুম্ অনাজ্ব্ওয়া-হুম্ অআন্নাল্লা-হা ‘আল্লা-মুল্ গুইয়ূব্।
bangla অনুবাদ
৯.৭৮) তারা ki জানে না, নিশ্চয় আল্লাহ তাদের গোপনীয় বিষয় ও গোপন পরামর্শ জানেন? আর নিশ্চয় আল্লাহ গায়েবসমূহের ব্যাপারে সম্যক gayat।
الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 9.79 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৭৯) আল্লাjina ইয়াল্মিযূনাল্ মুত্ত্বোয়াওয়্যি‘ঈনা মিনাল্ মুমিনীনা ফিছ্ ছদাক্ব-তি অল্লাযীনা লা-ইয়াজ্বিদূনা ইল্লা- জুহ্দাহুম্ ফাইয়াস্খারূনা মিন্হুম্; সাখিরাল্লা-hu মিন্হুম্ অলাহুম্ ‘আযাবুন্ আলীম্।
bangla অনুবাদ
৯.৭৯) যারা দোষারোপ kore সদাকার ব্যাপারে মুমিনদের মধ্য থেকে স্বেচ্ছাদানকারীদেরকে এবং তাদেরকে যারা তাদের পরিশ্রম ছাড়া কিছুই পায় na। অতঃপর তারা তাদেরকে নিয়ে উপহাস করে, আল্লাহও তাদেরকে নিয়ে উপহাস করেন এবং তাদের জন্যই রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক azab।
اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ 9.80 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৮০) ইস্তার্গ্ফি লাহুম্ আও la-তাস্তার্গ্ফি লাহুম্; ইন্ তাস্তাগ্ র্ফিলাহুম্ সাব্‘ঈনা র্মারতান্ ফালাইঁ ইয়াগ্ফিরাল্লা-হু লাহুম্; যা-লিকা বিআন্নাহুম্ কাফারূ বিল্লা-haye অরসূলিহ্; অল্লা-হু লা-ইয়াহ্দিল্ ক্বওমাল্ ফা-সিক্বীন্।
bangla অনুবাদ
৯.৮০) tumi তাদের জন্য ক্ষমা চাও, অথবা তাদের জন্য ক্ষমা না চাও। যদি তুমি তাদের জন্য সত্তর বার ক্ষমা চাও, তবুও আল্লাহ তাদেরকে কখনো ক্ষমা করবেন na। কারণ তারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের সাথে কুফরী করেছে, আর আল্লাহ ফাসিক লোকদেরকে হিদায়াত দেন na।
فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَافَ رَسُولِ اللَّهِ وَكَرِهُوا أَنْ يُجَاهِدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَالُوا لَا تَنْفِرُوا فِي الْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ 9.81 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৮১) ফারিহাল্ মুখল্লাফূনা বিমাক্ব‘আদিহিম্ খিলা-fa রসূলিল্লা-হি অকারিহূ য় আঁই ইয়ুজ্বা-হিদূ বিআম্ওয়া-লিহিম্ অআন্ফুসিহিম্ ফী সাবীলিল্লা-হি অক্ব-লূ la-তান্ফিরূ ফির্ল্হা; কুল্ না-রু জ্বাহান্নামা আশাদ্দু র্হার-; লাও কা-নূ ইয়াফ্ক্বাহূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৮১) পেছনে takeai লোকগুলো আল্লাহর রাসূলের বিপক্ষে বসে থাকতে পেরে খুশি হল, আর তারা অপছন্দ করল তাদের মাল ও জান niye আল্লাহর রাস্তায় জিহাদ করতে এবং তারা বলল, ‘তোমরা গরমের মধ্যে বের হয়ো না’। বল, ‘জাহান্নামের আগুন অধিকতর গরম, judi তারা বুঝত’।
فَلْيَضْحَكُوا قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا كَثِيرًا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 9.82 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৮২) ফাল্ইয়াদ্ব্হাকূ ক্বালীলাঁও অল্ ইয়াব্কূ কাছীরান্ জ্বাযা – য়াম্ bima- কা-নূ ইয়াক্সিবূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৮২) অতএব tara অল্প হাসুক, আর বেশি কাঁদুক, তারা যা অর্জন করেছে তার বিনিময়ে।
فَإِنْ رَجَعَكَ اللَّهُ إِلَى طَائِفَةٍ مِنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَدًا فَقُلْ لَنْ تَخْرُجُوا مَعِيَ أَبَدًا وَلَنْ تُقَاتِلُوا مَعِيَ عَدُوًّا إِنَّكُمْ رَضِيتُمْ بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُوا مَعَ الْخَالِفِينَ 9.83 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৮৩) ফার্ই রাজ্বা‘আকাল্লা-hu ইলা-ত্বোয়া – য়িফাতিম্ মিন্হুম্ ফাস্ তা”যানূকা লিল্খুরূজ্বি ফাকুল্ লান্ তাখ্রুজ্বুমাই’ইয়া আবাদাঁও অলান্ তুক্ব-তিলূ মাই’yah আদুওয়া-; ইন্নাকুম্ রাদ্বীতুম্ বিল্ক্ব ‘ঊদি আঅলা র্মারতিন্ ফাক্ব‘ঊদূ মা‘আল্ খ-lifine।
bangla অনুবাদ
৯.৮৩) অতএব judi আল্লাহ তোমাকে তাদের কোন সম্প্রদায়ের কাছে ফিরিয়ে আনেন এবং তারা তোমার কাছে বের হওয়ার অনুমতি চায়, তবে tumi বল, ‘তোমরা আমার সাথে কখনো বের হবে না এবং আমার সাথে কোন দুশমনের বিরুদ্ধে কখনও লড়াই করবে na। নিশ্চয় তোমরা প্রথমবার বসে থাকাই পছন্দ করেছ, সুতরাং তোমরা বসে থাকো পেছনে (বসে) takaie লোকদের সাথে।
وَلَا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ إِنَّهُمْ كَفَرُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُوا وَهُمْ فَاسِقُونَ 9.84 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৮৪) অলা-তুছোয়াল্লি ‘ala য় আহাদিম্ মিন্হুম্ মা-তা আবাদাঁও অলা-তাকুম্ ‘আলা-ক্বাব্রিহ্; ইন্নাহুম্ কাফারূ বিল্লা-হি অরসূলিহী অমা-tu অহুম্ ফা-সিকুন্।
bangla অনুবাদ
৯.৮৪) আর tader মধ্যে যে মারা গিয়েছে, তার উপর তুমি জানাযা পড়বে না এবং তার কবরের উপর দাঁড়াবে না। নিশ্চয় তারা আল্লাহ o তাঁর রাসূলকে অস্বীকার করেছে এবং তারা ফাসিক অবস্থায় মারা গিয়েছে ।
وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلَادُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ 9.85 olah
arabi উচ্চারণ
৯.৮৫) ala-তু’জ্বিব্কা আম্ওয়া-লুহুম্ অআওলা-দুহুম্; ইন্নামা- ইয়ুরীদুল্লা-হু আঁই ইয়ু ‘আয্যিবাহুম্ বিহা-ফি দ্দুন্ইয়া অতায্হাক্বা আন্ফুসূহুম্ অহুম্ kaa-ফিরূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৮৫) ar তোমাকে যেন মুগ্ধ না করে তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি, আল্লাহ এর দ্বারা কেবল তাদের দুনিয়ার জীবনে আযাব ditai চান এবং কাফির অবস্থায় তাদের জান বের হয়ে যাবে।
وَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُولُو الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا ذَرْنَا نَكُنْ مَعَ الْقَاعِدِينَ 9.86 o ade
arabi উচ্চারণ
৯.৮৬) অইযা h উন্যিলাত্ সূরাতুন্ আন্ আ-মিনূ বিল্লা-হি অজ্বা-হিদূ মা‘আ রসূলিহিস্ তা”যানাকা উলুত্ত্বোয়াওলি মিন্হুম্ অক্ব-লূ র্যানা- নাকুম্ ma‘আল্ ক্ব-‘ইদীন্।
bangla অনুবাদ
৯.৮৬) আর যখন kun সূরা এ মর্মে নাযিল করা হয় যে, ‘তোমরা আল্লাহর প্রতি ঈমান আন এবং তাঁর রাসূলের সাথে জিহাদ কর’, তখন tader সামর্থ্যবান লোকেরা তোমার কাছে অনুমতি চায় এবং বলে, ‘আমাদেরকে ছেড়ে দাও, আমরা বসে থাকা লোকদের সাথে takbo’।
رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ 9.87 radhu
arabi উচ্চারণ
৯.৮৭) রাদ্বূ bi আইঁ ইয়াকূনূ মা‘আল্ খাওয়া-লিফি অত্বুবি‘আ ‘আলা- কুলূ বিহিম্ ফাহুম্ লা-ইয়াফ্ ক্বাহূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৮৭) tara পেছনে থাকা লোকদের সাথে থাকা বেছে নিল এবং তাদের অন্তরসমূহের উপর মোহর এঁটে দেয়া হল, ফলে তারা বুঝতে পারে na ।
لَكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ جَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ وَأُولَئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 9.88 lkun
arabi উচ্চারণ
৯.৮৮) la-কির্নি রসূলু অল্লাযীনা আ-মানূ মা‘আহূ জ্বা-হাদূ বিআম্ওয়া-লিহিম্ অআন্ফুসিহিম্; অউলা – য়িকা লাহুমুল্ খাইর-তু অউলা – ika হুমুল্ মুফলিহূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৮৮)kintu রাসূল ও তার সাথে মুমিনরা তাদের মাল ও জান দিয়ে জিহাদ করে, আর সে সব লোকের জন্যই রয়েছে যাবতীয় কল্যাণ এবং তারাই sofolকাম।
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 9.89 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৮৯) আ‘আদ্দা ল্লা-হু লাহুম্ জ্বান্না-tin তাজরী মিন্ তাহ্তিহাল্ আন্হা-রু খ-লিদীনা ফীহা-; যা-লিকাল্ ফাওযুল্ ‘azim।
bangla অনুবাদ
৯.৮৯) allah তাদের জন্য তৈরি করেছেন জান্নাতসমূহ, যার নিচ দিয়ে প্রবাহিত হবে নহরসমূহ, তাতে তারা চিরদিন থাকবে, এটিই মহাসফলতা।
وَجَاءَ الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ 9.90 ojaya
arabi উচ্চারণ
৯.৯০) অজ্বা – য়াল্ mu‘আয্যিরূনা মিনাল্ আ’র-বি লিইয়ু”যানা লাহুম্ অ ক্বা‘আদা ল্লাযীনা কাযাবুল্লা-হা অ রসূলাহ্; সাইয়ুসু বুল্লাযীনা কাফারূ miন্হুম্ ‘আযা-বুন্ আলীম্।
bangla অনুবাদ
৯.৯০) ar গ্রামবাসীদের থেকে ওযর পেশকারীরা আসল, যেন তাদের অনুমতি দেয়া হয় এবং (জিহাদ না করে) বসে থাকল tarah, যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের সাথে মিথ্যা বলেছিল। তাদের মধ্য থেকে যারা কুফরী করেছে, তাদেরকে অচিরেই যন্ত্রণাদায়ক azab আক্রান্ত করবে।
لَيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ وَلَا عَلَى الْمَرْضَى وَلَا عَلَى الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنْفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا لِلَّهِ وَرَسُولِهِ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِنْ سَبِيلٍ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ 9.91 gaforu
arabi উচ্চারণ
৯.৯১) laisa আলাদ্ব্ দ্বু‘আফা -য়ি অলা-‘আলাল্ র্মাদ্বোয়া- অলা- ‘আলাল্লাযীনা লা-ইয়াজ্বিদূনা মা-ইয়ুন্ফিকুনা হারাজুন্ ইযা-নাছোয়াহূ লিল্লা-হি অরসূলিহ্; ma-‘আলাল্ মুহ্সিনীনা মিন্ সাবীল্; অল্লা-হু গফূর্রু রহীম্।
bangla অনুবাদ
৯.৯১) কোন দোষ nai দুর্বলদের উপর, অসুস্থদের উপর ও যারা দান করার মত কিছু পায় না তাদের উপর, যদি তারা আল্লাহ o তাঁর রাসূলের হিতাকাক্সক্ষী হয়। সৎকর্মশীলদের উপর (অভিযোগের) কোন পথ নেই, আর আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম doyalu।
وَلَا عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ قُلْتَ لَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوْا وَأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا مَا يُنْفِقُونَ 9.92 maa
arabi উচ্চারণ
৯.৯২) অলা-‘আলাল্লাযীনা ইযা-মা য় আতাওকা লিতাহ্মিলাহুম্ কুল্তা la য় আজ্বিদু মা য় আহ্লিকুম্ ‘আলাইহি তাঅল্লাও অ‘আইয়ুনুহুম্ তাফীদ্বু মিনাদ্ দাম্‘ই হাযানান্ আল্লা- ইয়াজ্বিদূ ma-ইয়ুন্ফিকুন্।
bangla অনুবাদ
৯.৯২) ar তাদের উপরও কোন দোষ নেই, যারা তোমার কাছে আসে, যাতে তুমি তাদের বাহন জোগাতে পার। তুমি বললে, ‘ami তোমাদেরকে বহন করানোর জন্য কিছু পাচ্ছি না, তখন তারা ফিরে গেল, তাদের চোখ অশ্র“তে ভেসে যাওয়া অবস্থায়, এ দুঃখে jaa, তারা পাচ্ছে না এমন কিছু যা তারা ব্যয় করবে’।
إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاءُ رَضُوا بِأَنْ يَكُونُوا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 9.93 innma
arabi উচ্চারণ
৯.৯৩) ইন্নামাস্ সাবীলু ‘আলা ল্লাযীনা ইয়াস্ ta”যিনূনাকা অহুম্ আগ্নিয়া-য়ু রদ্বূ বিআইঁ ইয়াকূনূ মা‘আল্ খাওয়া-লিফি অ ত্বোয়াবা‘আল্লা-হু ‘আলা-কুলূবিহিম্ ফাহুম্ la-ইয়া’লামূন্।
bangla অনুবাদ
৯.৯৩) kintu (অভিযোগের) পথ আছে তাদের উপর, যারা তোমার কাছে অনুমতি চায় অথচ তারা ধনী, তারা পেছনে থাকা লোকদের সাথে থাকা বেছে নিয়েছে ar আল্লাহ তাদের অন্তর- সমূহের উপর মোহর এঁটে দিয়েছেন, তাই তারা জানে na।
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُلْ لَا تَعْتَذِرُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 9.94 o sahadat
arabi উচ্চারণ
৯.৯৪)iya’তাযিরূনা ইলাইকুম ইযা-রাজ্বাতুম্ ইলাইহিম্; কুল্লা-তাতাযিরূ লান্ নুমিনা লাকুম্ ক্বদ্ নাব্বাআনাল্লা-হু মিন্ আখ্বা-রিকুম্; অসাইয়ারল্লা-h ‘আমালাকুম্ অরসূলুহূ ছুম্মা তুরদ্দূনা ইলা-‘আ-লিমিল্ গইবি অশ্শাহা-দাতি ফাইয়ুনাব্বিউকুম্ bima-কুন্তুম্ তা’মালূন।
bangla অনুবাদ
৯.৯৪) tara তোমাদের নিকট ওযর পেশ করবে যখন তোমরা তাদের কাছে ফিরে যাবে। বল, ‘তোমরা ওযর পেশ করো না, amra তোমাদেরকে কখনো বিশ্বাস করব না। অবশ্যই আল্লাহ তোমাদের খবর আমাদেরকে জানিয়ে দিয়েছেন। আর আল্লাহ তোমাদের আমল dakben এবং তাঁর রাসূলও। তারপর তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে গায়েব ও প্রকাশ্যের পরিজ্ঞাতার নিকট। অতঃপর tini তোমাদেরকে জানিয়ে দেবেন যা তোমরা আমল করতে সে সম্পর্কে’।
سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ 9.95 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৯৫) সাইয়াহ্লিফূনা বিল্লা-হি লাকুম্ ইযান্ ক্বলাব্তুম্ ইলাইহিম্ লিতু’রিদ্বু ‘আন্হুম; ফাআ’রিদূ ‘আনহুম্; ইন্নাহুম্ রিজসুওঁ ওয়ামা ওয়া-হুম্ জ্বাহান্নামু জ্বাযা – য়াম্ বিমা-ka-নূ ইয়াক্সিবূন।
bangla অনুবাদ
৯.৯৫) যখন tumra তাদের কাছে ফিরে যাবে, তখন তারা শীঘ্রই তোমাদের কাছে আল্লাহর নামে শপথ করবে, যাতে তোমরা তাদেরকে উপেক্ষা kor। সুতরাং তোমরা তাদেরকে উপক্ষো কর। নিশ্চয় তারা অপবিত্র এবং তারা যা অর্জন করত, তার প্রতিফলস্বরূপ জাহান্নাম holo তাদের আশ্রয়স্থল।
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنْ تَرْضَوْا عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ 9.96 yahlifuna
arabi উচ্চারণ
৯.৯৬) ইয়াহ্লিফূনা lakum লির্তাদ্বোয়াও ‘আন্হুম্ ফাইন র্তাদ্বোয়াও ‘আন্হুম্ ফাইন্নাল্লা-হা লা-ইর্য়াদ্বোয়া-‘আনিল ক্বওমিল্ fa-সিক্বীন।
bangla অনুবাদ
৯.৯৬) tara শপথ করবে তোমাদের নিকট, যাতে তোমরা তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হও। অতএব তোমরা যদিও তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হও,tobe নিশ্চয় আল্লাহ ফাসিক কওমের প্রতি সন্তুষ্ট হন না।
الْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا حُدُودَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 9.97 illah
arabi উচ্চারণ
৯.৯৭) al আ’রা-বু আশাদ্দু কুফ্রাওঁ অনিফা-ক্বওঁ অআজদারু আল্লা-ইয়া’লামূ হুদূদা মা য় আন্যালাল্লা-হু ‘আলা-রসূলিহ্; অল্লা-হু ‘আলীমুন্ hakim।
bangla অনুবাদ
৯.৯৭) বেদুঈনরা কুফর o কপটতায় কঠিনতর এবং আল্লাহ তাঁর রাসূলের উপর যা নাযিল করেছেন তার সীমারেখা না জানার odik উপযোগী। আর আল্লাহ সর্বজ্ঞানী, প্রজ্ঞাময়।
وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَنْ يَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 9.98 o
arabi উচ্চারণ
৯.৯৮) অমিনাল্ আ’রা-বি মাইঁ ইয়াত্তাখিযু ma-ইয়ুন্ফিকু মাগ্রামাওঁ অ ইয়াতারব্বাছু বিকুমুদ দাওয়া – র্য়ি; ‘আলাইহিম্ দা – য়িরাতুস্ সাওয়ি অল্লা-হু সামী’উন্ ‘alim।
bangla অনুবাদ
৯.৯৮) আর বেদুঈনদের kew কেউ যা (আল্লাহর পথে) ব্যয় করে, তা জরিমানা গণ্য করে এবং তোমাদের দুর্বিপাকের প্রতীক্ষায় থাকে। দুর্বিপাক tader উপরই এবং আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞানী।
وَمِنَ الْأَعْرَابِ مَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ قُرُبَاتٍ عِنْدَ اللَّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ أَلَا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ 9.99 allah
arabi উচ্চারণ
৯.৯৯) o minal আ’রা-বি মাইঁ ইয়ুমিনু বিল্লা-হি অল্ইয়াওমিল্ আ-খিরি ওয়া ইয়াত্তাখিযু মা- ইয়ুন্ফিকু কুরুবা-তিন্ ‘ইন্দাল্লা-হি অছলাওয়া-tiরসূল; ‘আলা য় ইন্নাহা-ক্বর্ ুবাতুল্লাহুম্; সাইয়ুদ্খিলুহুমুল্লা-হ্; ফী রহ্মাতিহ্; ইন্নাল্লা-হা গাফূরুর rohim।
bangla অনুবাদ
৯.৯৯) আর বেদুঈনদের kew কেউ আল্লাহ ও শেষ দিবসের প্রতি ঈমান রাখে এবং যা ব্যয় করে তাকে আল্লাহর নিকট নৈকট্য o রাসূলের দো‘আর উপায় হিসেবে গণ্য করে। জেনে রাখ, নিশ্চয় তা তাদের জন্য নৈকট্যের মাধ্যম। অচিরেই আল্লাহ তাদেরকে তাঁর রহমতে প্রবেশ করাবেন। নিশ্চয় allah অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
وَالسَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُمْ بِإِحْسَانٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 9.100 allah
arabi উচ্চারণ
৯.১০০) অস্সা-বিকুনাল্ আওয়্যালূনা minal মুহা-জ্বিরীনা অল্ আন্ছোয়া-রি অল্লাযীনাত্ তাবা‘ঊহুম্ বিইহ্সা-র্নি রাদ্বিয়াল্লা-হু ‘আন্হুম্ অরাদ্বূ আন্হু o‘আদ্দা লাহুম্ জ্বান্না-তিন্ তাজরী তাহ্তাহাল্ আন্হা-রু খ-লিদীনা ফীহা য় আবাদা-; যা-লিকাল্ ফাওযুল্ ‘azim।
bangla অনুবাদ
৯.১০০) ar মুহাজির ও আনসারদের মধ্যে যারা প্রথম ও অগ্রগামী এবং যারা তাদেরকে অনুসরণ করেছে সুন্দরভাবে, আল্লাহ্ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন ar তারাও আল্লাহর প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছে। আর তিনি তাদের জন্য প্রস্তুত করেছেন জান্নাতসমূহ, jar তলদেশে নদী প্রবাহিত, তারা সেখানে চিরস্থায়ী হবে। এটাই মহাসাফল্য।
وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِنَ الْأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مَرَدُوا عَلَى النِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَى عَذَابٍ عَظِيمٍ.9.101 azimu
arabi উচ্চারণ
৯.১০১) অমিম্মান্ হাওলাকুম্ minal আ’র-বি মুনা-ফিকুন্; অমিন্ আহ্লিল্ মাদীনাতি মারাদূ ‘আলান্ নিফা-ক্বি লা-তা’লামুহুম্; নাহ্নু না’লামুহুম্; সানু‘আয্যিবুহুম্ র্মারাতাইনি ছুম্মা ইয়ুরাদ্দূনা ila-‘আযা-বিন্ ‘আজীম।
bangla অনুবাদ
৯.১০১) আর tumader আশপাশের মরুবাসীদের মধ্যে কিছু লোক মুনাফিক এবং মদীনাবাসীদের মধ্যেও কিছু লোক অতিমাত্রায় মুনাফিকীতে লিপ্ত আছে।tumi তাদেরকে জান না। আমি তাদেরকে জানি। অচিরে আমি তাদেরকে দু’বার আযাব দেব তারপর তাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া hobe মহাআযাবের দিকে।
وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللَّهُ أَنْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ 9.102 oyh
arabi উচ্চারণ
৯.১০২) o আ-খারূনা, তারাফূ বিযুনূবিহিম্ খালাত্বু ‘আমালান্ ছোয়া-লিহাওঁ অআ-খারা সাইয়্যিয়া-; ‘আসাল্লা-হু আইঁ ইয়াতূবা ‘আলাইহিম্ ইন্নাল্লা-haগাফূর্রু রহীম।
bangla অনুবাদ
৯.১০২) ar অন্য কিছু লোক তাদের অপরাধ স্বীকার করেছে, সৎকর্মের সঙ্গে তারা অসৎকর্মের মিশ্রণ ঘটিয়েছে। আশা করা যায়, আল্লাহ্ তাদের towba কবূল করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَهُمْ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 9.103 kad
arabi উচ্চারণ
৯.১০৩) খুয্ মিন্ আমওয়া-lihim ছদাক্বাতান্ তুত্বোয়াহ্হিরুহুম্ অতুযাক্কীহিম্ বিহা- অছোয়াল্লি ‘আলাইহিম্; ইন্না ছলা-তাকা সাকানুল্লাহুম্; অল্লা-হু সামী‘ঊন ‘alim।
bangla অনুবাদ
৯.১০৩) tader সম্পদ থেকে সদাকা নাও। এর মাধ্যমে তাদেরকে তুমি পবিত্র ও পরিশুদ্ধ করবে। আর তাদের জন্য দো‘আ kor, নিশ্চয় তোমার দো‘আ তাদের জন্য প্রশান্তিকর। আর আল্লাহ্ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ 9.104 ilm
arabi উচ্চারণ
৯.১০৪) alam ইয়া’লামূয় আন্নাল্লা-হা হুঅ ইয়াক্ববালুত তাওবাতা ‘আন ‘ইবা-দিহী অইয়া খুযুছ্ ছদাক্ব-তি অআন্নাল্লা-হা হুঅত্ তাওয়্যা-র্বু rohim।
bangla অনুবাদ
৯.১০৪) tara কি জানে না যে, নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর বান্দাদের তাওবা কবূল করেন এবং সদাকা গ্রহণ করেন। আর নিশ্চয় আল্লাহ তাওবা কবূলকারী, পরম doyalu।
وَقُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 9.105 o kul
arabi উচ্চারণ
৯.১০৫) অকুলি’মালূ ফাসা ইয়ারল্লা-হু ‘আমালাকুম্ অরসূলুহূ অল্ mu মিনূন্; অ-সাতুরদ্দূনা ইলা‘আ-লিমিল্ গাইবি অশ্ শাহা-দাতি ফাইয়ুনাব্বিউকুম্ বিমা-কুনতুম্ ta’মালূন্।
bangla অনুবাদ
৯.১০৫) ar বল, ‘তোমরা আমল কর। অতএব, অচিরেই আল্লাহ্ তোমাদের আমল দেখবেন, তাঁর রাসূল ও মুমিনগণও। আর অচিরেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া hobe গায়েব ও প্রকাশ্যের পরিজ্ঞাতার নিকট। অতঃপর তিনি তোমাদেরকে জানাবেন যা তোমরা আমল করতে saye সম্পর্কে’।
وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 9.106 allah
arabi উচ্চারণ
৯.১০৬) অআ-খারূনা র্মুজ্বাওনা লিআম্রিল্লা-হি ইম্মা-ইয়ু‘আয্যিবুহুম্ অইম্মা-ইয়াতূবু ‘আলাইহিম্ অল্লা-hu‘আলীমুন্ hakim।
bangla অনুবাদ
৯.১০৬) ar আল্লাহর আদেশের অপেক্ষায় অপর কিছু লোকের সিদ্ধান্ত পিছিয়ে দেয়া হলো। তিনি তাদেরকে আযাব দেবেন নয়তো তাদের তাওবা কবূল korben। আর আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِمَنْ حَارَبَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ مِنْ قَبْلُ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا الْحُسْنَى وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ 9.107 allah
arabi উচ্চারণ
৯.১০৭) al লাযীনাত্তাখাযূ মাস্জ্বিদান দ্বিরা-রাওঁ অকুফ্রাওঁ অতাফ্রীক্বাম্ বাইনাল্ মুমিনীনা অর্ইছোয়া-দাল্ লিমান্ হা-রবাল্লা-হা অরসূলাহূ মিন্ ক্বব্ল্; অলা ইয়াহ্লিফুন্না ইন্ আরদ্না য় ইল্লাল্ হুস্না-; অল্লা-hu ইয়াশ্হাদু ইন্নাহুম্ লাকা-যিবূন্।
bangla অনুবাদ
৯.১০৭) আর jara মসজিদ বানিয়েছে ক্ষতিসাধন, কুফরী ও মুমিনদের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টির উদ্দেশ্যে এবং ইতঃপূর্বে আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের বিরুদ্ধে jaa লড়াই করেছে তার ঘাঁটি হিসেবে। আর তারা অবশ্যই শপথ করবে যে, ‘আমরা কেবল ভাল চেয়েছি’। আর আল্লাহ্ সাক্ষ্য দিচ্ছেন jaa, তারা অবশ্যই মিথ্যাবাদী।
لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَنْ تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ 9.108 laaa
arabic উচ্চারণ
৯.১০৮) la-তাকুম্ ফীহি আবাদা-; লামাস্জ্বিদুন্ উস্সিসা ‘আলাত্তাক্বঅ-মিন্ আওয়্যালি ইয়াওমিন্ আহাক্বকু আন্ তাক্বমা ফীহ্; ফীহি রিজ্বা-লুইঁ ইয়ুহিব্বূনা আইঁ ইয়াতাত্বোয়াহ্হারূ; অল্লা-hu ইয়ুহিব্বুল মুত্ত্বোয়াহ্হিরীন।
bangla অনুবাদ
৯.১০৮) tumi সেখানে কখনো (সালাত কায়েম করতে) দাঁড়িও না। অবশ্যই যে মসজিদ প্রতিষ্ঠিত হয়েছে তাকওয়ার উপর প্রথম দিন থেকে তা বেশী হকদার jaa, তুমি সেখানে সালাত কায়েম করতে দাঁড়াবে। সেখানে এমন লোক আছে, যারা উত্তমরূপে পবিত্রতা অর্জন করতে ভালবাসে। ar আল্লাহ্ পবিত্রতা অর্জনকারীদের ভালবাসেন।
أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى تَقْوَى مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَمْ مَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 9.109 jolimin
arabic উচ্চারণ
৯.১০৯) আফামান্ আস্সাসা বুন্ইয়া-nahu ‘আলা-তাক্বঅ- মিনাল্লা-হি অরিদ্ব ওয়া-নিন্ খাইরুন্ আম্ মান্ আস্সাসা বুন্ইয়া-নাহূ ‘আলা- শাফা-জুরুফিন্ ha-রিন্ ফানহা-রা বিহী ফী না-রি জ্বাহান্নাম্; অল্লা-হু লা-ইয়াহ্দিল্ ক্বওমাজ্জোয়া-limin।
bangla অনুবাদ
৯.১০৯) যে tar গৃহের ভিত্তি আল্লাহর তাকওয়া ও সন্তুষ্টির উপর প্রতিষ্ঠা করল, সে কি উত্তম না ঐ ব্যক্তি যে তার গৃহের ভিত্তি প্রতিষ্ঠা করেছে ek গর্তের পতনোন্মুখ কিনারায়? অতঃপর তাকে নিয়ে তা ধসে পড়ল জাহান্নামের আগুনে। আর আল্লাহ্ যালিম কওমকে হিদায়াত দেন na।
لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَنْ تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 9.110 la
arabi উচ্চারণ
৯.১১০) লা-ইয়াযা-লু বুন্ইয়া-nu হুমুল্লাযী বানাও রীবাতান্ ফী কুলূবিহিম্ ইল্লা য় আন্ তাক্বাত্ত্বো‘আ কুলূবুহুম; অল্লা-হু ‘আলীমুন্ hakim।
bangla অনুবাদ
৯.১১০) tader নির্মিত গৃহ, তাদের অন্তরে সন্দেহের কারণ হয়ে থাকবে, যে পর্যন্ত না তাদের হৃদয় টুকরো টুকরো হয়ে যায়। ar আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময়।
إِنَّ اللَّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ وَالْقُرْآنِ وَمَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُمْ بِهِ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ 9.111 al quran
arabi উচ্চারণ
৯.১১১) ইন্নাল্লাহাশ্ tara- মিনাল্ মুমিনীনা আন্ফুসাহুম অআম্ওয়া-লাহুম্ বিআন্না-লাহুমুল্ জ্বান্নাহ্; ইয়ুক্ব-তিলূনা ফী সাবীলিল্লা-হি ফাইয়াক্বতুলূনা অইয়ুক্বতালূন; o’দান্ ‘আলাইহি হাক্বক্বান্ ফিত্তাওর-তি অল্ইন্জ্বীলি অল্ক্বরুআ-ন্; অমান আওফা-বি‘আহদিহী মিনাল্লা-haye ফাস্তাব্শিরূ বিবাই‘ই কুমুল্লাযী বা-ইয়া’তুম্ বিহ্; অযা-লিকা হঅল্ ফাওযুল্ ‘আজীম।
bangla অনুবাদ
৯.১১১) নিশ্চয় allah মুমিনদের থেকে তাদের জান ও মাল ক্রয় করে নিয়েছেন (এর বিনিময়ে) যে, তাদের জন্য রয়েছে জান্নাত। তারা আল্লাহর পথে লড়াই kore। অতএব তারা মারে ও মরে। তাওরাত, ইঞ্জিল ও কুরআনে এ সম্পর্কে সত্য ওয়াদা রয়েছে। আর নিজ ওয়াদা পূরণে আল্লাহর চেয়ে অধিক ka হতে পারে? সুতরাং তোমরা (আল্লাহর সংগে) যে সওদা করেছ, সে সওদার jonno আনন্দিত হও এবং সেটাই মহাসাফল্য।
التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّهِ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ 9.112 al muminin
arabi উচ্চারণ
৯.১১২) আত্তা – য়িবূনাল্ ‘আ-বিদূনাল হা-মিদূনাস্ সা – য়িহূর্না র-ki‘উনাস্ সা-জ্বিদূনাল্ আ-মিরূনা বিল্মা’রূফি অন্না-হূনা ‘আনিল্ মুন্কারি অল্ হা-ফিজূনা লিহুদূদিল্লা-h; অবাশ্শিরিল্ মুমিনীন্।
bangla অনুবাদ
৯.১১২) tar তাওবাকারী, ইবাদাতকারী, আল্লাহর প্রশংসাকারী, সিয়াম পালনকারী, রুকূকারী, সিজ্দাকারী, সৎকাজের আদেশদাতা, অসৎকাজের নিষেধকারী এবং allahor নির্ধারিত সীমারেখা হেফাযতকারী। আর মুমিনদেরকে তুমি সুসংবাদ dew।
مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَى مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ 9.113 ma
arabi উচ্চারণ
৯.১১৩) ma-কা-না লিন্নাবিয়্যি অল্লাযীনা আ-মানূ য় আইঁ ইয়াস্তাগ্ফিরূ লিল্মুশ্রিকীনা অলাও কা-নূ য় ঊলী র্ক্ববা- মিম্ বা’di মা- তাবাইয়্যানা লাহুম্ আন্নাহুম্ আছ্হা-বুল্ জ্বাহীম্।
bangla অনুবাদ
৯.১১৩) নবী ও মুমিনদের জন্য উচিত নয় jaa, তারা মুশরিকদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করবে। যদিও তারা আত্মীয় হয়। তাদের নিকট এটা স্পষ্ট হয়ে যাওয়ার পর jaa, নিশ্চয় তারা প্রজ্বলিত আগুনের অধিবাসী।
وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَنْ مَوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ 9.114 o ma
arabi উচ্চারণ
৯.১১৪) অমা-kaa-নাস্ তিগ্ফা-রু ইব্রা-হীমা লিআবীহি ইল্লা-‘আম্ মাও‘ই দাতিওঁ অ‘আদাহা য় ইয়্যা-হু ফালাম্মা-তাবাইয়্যানা লাহূয়আন্নাহূ ‘আদুওয়্যুল্লিল্লা-হি তার্বারায়া মিন্হু inni ইব্রা-হীমা লাআওয়্যা-হুন্ হালীম।
bangla অনুবাদ
৯.১১৪) নিজ পিতার jonnno ইবরাহীমের ক্ষমা প্রার্থনা তো ছিল একটি ওয়াদার কারণে, যে ওয়াদা সে তাকে দিয়েছিল। অতঃপর যখন তার নিকট স্পষ্ট হয়ে গেল jaa, নিশ্চয় সে আল্লাহর শত্র“, সে তার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করল। নিশ্চয় ইবরাহীম ছিল অধিক প্রার্থনাকারী o সহনশীল।
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُمْ مَا يَتَّقُونَ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 9.115 o ma
arabi উচ্চারণ
৯.১১৫) অমা-ka-নাল্লা-হু লিইয়ুদ্বিল্লা ক্বওমাম্ বা’দা ইয্ হাদা-হুম্ হাত্তা-ইয়ুবাইয়্যিনা লাহুম্ মা-ইয়াত্তাকুন; ইন্নাল্লা-হা বিকুল্লি শাইয়িন্ ‘alim।
bangla অনুবাদ
৯.১১৫) আর আল্লাহ এমন non যে, তিনি কোন সম্প্রদায়কে হিদায়াত দানের পর তাদেরকে পথভ্রষ্ট করবেন। যতক্ষণ না তাদের জন্য সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করবেন, jaa থেকে তারা সাবধান থাকবে। নিশ্চয় আল্লাহ প্রত্যেক বিষয়ে সর্বজ্ঞ।
إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ 9.116 inna
arabi উচ্চারণ
৯.১১৬) ইন্নাল্লা-ha লাহূ মুল্কুস্ সামা-ওয়া-তি অল্ র্আদ্ব্; ইয়ুহ্য়ী অইয়ুমীত্; অমা-লাকুম মিন্ দূনিল্লা-হিমিওঁ অলিয়্যিওঁ ola-নার্ছী।
bangla অনুবাদ
৯.১১৬) নিশ্চয় আল্লাহ, tar জন্যই আসমানসমূহ ও যমীনের রাজত্ব। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান। আর আল্লাহ ছাড়া তোমাদের জন্য na আছে কোন অভিভাবক, না আছে কোন সাহায্যকারী।
لَقَدْ تَابَ اللَّهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِنْ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَحِيمٌ 9.117 allah
arabi উচ্চারণ
৯.১১৭) লাক্বত্ তা-বাল্লা-hu ‘আলান্নাবিয়্যি অল্মুহা-জ্বিরীনা অল্আন্ছোয়া-রিল্ লাযীনাত্ তাবা‘ঊহু ফী সা-‘আতিল্ ‘উস্রতি মিম্ বা’দি মা-কা-da ইয়াযীগু কুলূবু ফারীক্বিঁম্ মিন্হুম্ ছুম্মা তা-বা ‘আলাইহিম্; ইন্নাহূ বিহিম্ রাঊর্ফু রাহীম্।
bangla অনুবাদ
৯.১১৭) অবশ্যই allah নবী, মুহাজির ও আনসারদের তাওবা কবুল করলেন, যারা তার অনুসরণ করেছে সংকটপূর্ণ মুহূর্তে। তাদের মধ্যে ek দলের হৃদয় সত্যচ্যূত হওয়ার উপক্রম হবার পর। তারপর আল্লাহ্ তাদের তাওবা কবূল করলেন। নিশ্চয় tini তাদের প্রতি স্নেহশীল, পরম দয়ালু।
وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنْفُسُهُمْ وَظَنُّوا أَنْ لَا مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلَّا إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ 9.118 allah
arabi উচ্চারণ
৯.১১৮) অ‘আলাছ্ sala-ছাতিল্ লাযীনা খুল্লিফূ; হাত্তা য় ইযা- দ্বোয়া-ক্বাত্ ‘আলাইহিমুল্ র্আদ্বু বিমা-রহুবাত্ অদ্বোয়া-ক্বাত্ ‘আলাইহিম্ আন্ফুসুহুম্ অজোয়ান্নূ h আল্লা-মাল্জ্বায়া মিনাল্লা-হ্ ইল্লা য় ইলাইহ্; ছুম্মা তা-বা ‘আলাইহিম্ লিইয়াতূবূ ইন্নাল্লা-হা হুঅত তাওয়্যা-bu রহীম।
বাংলা অনুবাদ
৯.১১৮) আর saye তিন জনের (তাওবা কবূল করলেন), যাদের বিষয়টি স্থগিত রাখা হয়েছিল। এমনকি পৃথিবী প্রশস্ত হওয়া সত্ত্বেও তাদের jonnno সংকীর্ণ হয়ে গিয়েছিল এবং তাদের নিকট তাদের জীবন দুর্বিসহ হয়ে উঠেছিল। আর তারা নিশ্চিত বুঝেছিল jaa, আল্লাহর আযাব থেকে তিনি ছাড়া কোন আশ্রয়স্থল নেই। তারপর তিনি তাদের তাওবা কবুল করলেন, যাতে তারা তাওবায় স্থির থাকে। নিশ্চয় আল্লাহ towba কবূলকারী, পরম দয়ালু।
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ 9.119 yah
arabi উচ্চারণ
৯.১১৯) ইয়া h আইয়্যুহাল্লাযীনা আ-মানুত তাকুল্লা-হা অকূনূ মা‘আছ্ ছোয়া-দিক্বীন।
bangla অনুবাদ
৯.১১৯) haa মুমিনগণ, তোমরা আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং সত্যবাদীদের সাথে থাক।
مَا كَانَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُمْ مِنَ الْأَعْرَابِ أَنْ يَتَخَلَّفُوا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا بِأَنْفُسِهِمْ عَنْ نَفْسِهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا يَطَئُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ إِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ 9.120 ma kana
arabi উচ্চারণ
৯.১২০)ma-কা-না লি আহ্লিল্ মাদীনাতি অমান্ হাওলাহুম্ মিনাল্ আ’র-বি আইঁ ইয়াতাখাল্লাফূ র্আ রসূলিল্লা-হি অলা-ইর্য়াগবূ বিআন্ফুসিহিম্ ‘an নাফ্সিহ্; যা-লিকা বিআন্নাহুম্ লা-ইয়ুছীবুহুম্ জোয়ামাউওঁ অলা-নাছোয়াবুওঁ অলা-মাখ্মাছোয়াতুন ফী সাবীলিল্লা-hye অলা- ইয়াত্বোয়াঊনা মাওত্বিয়াইঁ ইয়াগীজুল্ কুফ্ফা-রা অলা-ইয়ানা-লূনা মিন্ ‘আদুওয়্যিন্ নাইলান্ ইল্লা-কুতিবা lahum বিহী ‘আমালুন্ ছোয়া-লিহ্; ইন্নাল্লা-হা লা-ইয়্যুদ্বী‘উ আজরাল্ মুহ্সিনীন্।
bangla অনুবাদ
৯.১২০) মদীনার অধিবাসী o তার আশপাশের মরুবাসীদের জন্য সংগত নয় যে, রাসূলুল্লাহ থেকে পেছনে থেকে যাবে এবং রাসূলের জীবন অপেক্ষা নিজদের জীবনকে অধিক প্রিয় mone করবে। এটা এ কারণে যে, তাদেরকে আল্লাহর পথে তৃষ্ণা, ক্লান্তি ও ক্ষুধায় আক্রান্ত করে এবং tader এমন পদক্ষেপ যা কাফিরদের ক্রোধ জন্মায় এবং শত্র“দেরকে তারা ক্ষতিসাধন করে, তার বিনিময়ে তাদের জন্য সৎকর্ম লিপিবদ্ধ kora হয়। নিশ্চয় আল্লাহ সৎকর্মশীলদের প্রতিদান নষ্ট করেন na।
وَلَا يُنْفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 9.121 yah laa
arabi উচ্চারণ
৯.১২১) ola-ইয়ুন্ফিকুনা নাফাক্বাতান্ ছোয়াগীরাতাওঁ অলা-কাবীরাতাওঁ অলা-ইয়াক্বত্বোয়া‘ঊনা ওয়া-দিইয়ান্ ইল্লা-কুতিবা লাহুম্ লিইয়াজযিয়া হুমুল্লা-হু আহ্সানা ma-কা-নূ ইয়া’মালূন্।
bangla অনুবাদ
৯.১২)১ ar তারা স্বল্প কিংবা অধিক যা-ই ব্যয় করে এবং অতিক্রম করে যে প্রান্তরই, তা তাদের জন্য লিখে দেয়া হয়, যাতে তারা jaa আমল করত, আল্লাহ তাদেরকে তার চেয়ে উত্তম প্রতিদান দেন।
وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنْفِرُوا كَافَّةً فَلَوْلَا نَفَرَ مِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ مِنْهُمْ طَائِفَةٌ لِيَتَفَقَّهُوا فِي الدِّينِ وَلِيُنْذِرُوا قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوا إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ 9.122 yah kana
arabi উচ্চারণ
৯.১২২) অমা-ka-নাল্ মুমিনূনা লিইয়ান্ফিরূ কা – ফ্ফাহ্; ফালাওলা নাফারা মিন্ কুল্লি র্ফিক্বতিম্ মিন্হুম্ ত্বোয়া-য়িফাতুল্ লিইয়াতাফাক্বক্বাহূ fid দীনি অলিইয়ুন্যিরূ ক্বাওমাহুম্ ইযা-রাজা‘উ য় ইলাইহিম্ লা‘আল্লাহুম্ ইয়াহ্যারূন্।
bangla অনুবাদ
৯.১২২) আর মুমিনদের জন্য সংগত নয় jaa, তারা সকলে একসঙ্গে অভিযানে বের হবে। অতঃপর তাদের প্রতিটি দল থেকে কিছু লোক কেন বের হয় না, যাতে tara দীনের গভীর জ্ঞান আহরণ করতে পারে এবং আপন সম্প্রদায় যখন তাদের নিকট প্রত্যাবর্তন করবে, তখন তাদেরকে সতর্ক করতে পারে, jaatai তারা (গুনাহ থেকে) বেঁচে থাকে।
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا الَّذِينَ يَلُونَكُمْ مِنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ 9.123 yah
arabi উচ্চারণ
৯.১২৩) yah য় আইয়্যুহাল্ লাযীনা আ-মানূ ক্বা-তিলুল্লাযীনা ইয়ালূনাকুম্ মিনাল্ কুফ্ফা-রি অল্ইয়াজ্বিদূ ফীকুম্ গিল্জোয়াহ্; অ’লামূ য় আন্নাল্লা-ha মা‘আল্ মুত্তাক্বীন্।
bangla অনুবাদ
৯.১২৩) ha মুমিনগণ, তোমরা তোমাদের নিকটবর্তী কাফিরদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ কর। এবং তারা যেন তোমাদের মধ্যে কঠোরতা দেখতে পায়। ar জেনে রাখ, আল্লাহ মুত্তাকীদের সাথে আছেন।
وَإِذَا مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَذِهِ إِيمَانًا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ 9.124 o ad
arabi উচ্চারণ
৯.১২৪) অইযা- ma য় উন্যিলাত্ সূরাতুন ফামিন্হুম মাইঁ ইয়াকুলু আইয়্যুকুম্ যা-দাত্হু হা-যিহী য় ঈমা-নান্ ফাআম্মাল্লাযীনা আ-মানূ ফাযা-দাত্হুম্ ঈমা-noye অহুম্ ইয়াস্তাব্শিরূন্।
bangla অনুবাদ
৯.১২৪)ar যখনই কোন সূরা নাযিল করা হয়, তখন তাদের কেউ কেউ বলে, ‘এটি তোমাদের কার ঈমান বৃদ্ধি করল’? অতএব যারা মুমিন, নিশ্চয় ta তাদের ঈমান বৃদ্ধি করেছে এবং তারা আনন্দিত হয়।
وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ 9.125 o imma
arabi উচ্চারণ
৯.১২৫) অআম্মাল্লাযীনা ফী কুলূবিহিম্ মারাদ্বুন্ faja-দাত্হুম রিজসান্ ইলা-রিজসিহিম্ অমা-তূ অহুম্ কা-ফিরূন।
bangla অনুবাদ
৯.১২৫) ar যাদের অন্তরে ব্যাধি রয়েছে, এটি তাদের অপবিত্রতার সাথে অপবিত্রতা বৃদ্ধি করে এবং tara মারা যায় কাফির অবস্থায়।
أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ 9.126 awla
arabi উচ্চারণ
৯.১২৬) আঅলা-ইয়ারাওনা আন্নাহুম্ ইয়ুফ্তানূনা ফী kulli ‘আ-মিম্ র্মারতান্ আও র্মারতাইনি ছুম্মা লা-ইয়াতূবূনা অলা-হুম্ ইয়ায্যাক্কারূন।
bangla অনুবাদ
৯.১২৬) তারা কি দেখে na যে, তারা প্রতি বছর এক বার কিংবা দু’বার বিপদগ্রস্ত হয় ? এর পরও তারা তাওবা করে না এবং উপদেশ গ্রহণ করে na।
وَإِذَا مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُمْ مِنْ أَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوا صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ 9.127 yah ad
arabi উচ্চারণ
৯.১২৭) অইযা-ma য় উন্যিলাত্ সূরাতুন্ নাজোয়ারা বা’দ্বুহুম্ ইলা-বা’দ্ব্; হাল্ ইয়ারা-কুম্ মিন্ আহাদিন ছুম্মান্ ছোয়ারাফূ; ছোয়ারাফাল্লা-hকুলূবাহুম বিআন্নাহুম্ ক্বওমুল্ লা-ইয়াফ্ক্বহূন্।
bangla অনুবাদ
৯.১২৭) আর যখনই kun সূরা নাযিল করা হয়, তারা একে অপরের দিকে তাকায়। (এবং বলে) ‘তোমাদেরকে কি কেউ দেখছে’? অতঃপর তারা (চুপিসারে) প্রস্থান kore। আল্লাহ তাদের হৃদয়কে সত্যবিমুখ করে দেন। এ কারণে যে, তারা budশক্তিহীন কওম।
لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ 9.128 lkad
arabi উচ্চারণ
৯.১২৮) লাক্বদ্ জ্বা – য়াকুম্ রসূলুম্ মিন আনফুসিকুম্ ‘আযীযুন্ ‘আলাইহি মা-‘আনিত্তুম্ হারীছুন ‘আলাইকুম্ বিল্মুমিনীনা রাঊর্ফু rohim।
bangla অনুবাদ
৯.১২৮) নিশ্চয় tumader নিজদের মধ্য থেকে তোমাদের নিকট একজন রাসূল এসেছেন, তা তার জন্য কষ্টদায়ক যা তোমাদেরকে পীড়া dai। তিনি তোমাদের কল্যাণকামী, মুমিনদের প্রতি স্নেহশীল, পরম দয়ালু।
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ 9.129 fane
arabi উচ্চারণ
৯.১২৯) ফাইন তাঅল্লা o ফাকুল্ হাস্বিয়াল্লা-হু লা য় ইলা-হা ইল্লা-হূ; ‘আলাইহি তাওয়াক্কাল্তু অহুঅ রব্বুল ‘র্আশিল্ azim।
bangla অনুবাদ
৯.১২৯) অতঃপর judi তারা বিমুখ হয়, তবে বল, ‘আমার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট, তিনি ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই। আমি তাঁরই উপর তাওয়াক্কুল করেছি। ar তিনিই মহাআরশের রব’।
Tag:- সূরা তাওবা, সূরা আত তাওবা বাংলা অনুবাদ, সূরা তাওবা বাংলা অনুবাদ, সূরা তাওবা, সূরাা তাওবা বাংলা অনুবাদ